"وعجز" - Translation from Arabic to English

    • the inability
        
    • and disability
        
    • deficits
        
    • deficit
        
    • the failure
        
    • inadequate and
        
    • inability of
        
    • failure of
        
    • failed
        
    • been unable
        
    • s inability
        
    • twin
        
    • inability to
        
    the inability of a country to reach those Goals is a responsibility to be shared by the international community, as the promotion of development is a task for us all. UN وعجز بلد عن تحقيق هذه الأهداف مسؤولية ينبغي أن يتشاطرها المجتمع الدولي نظرا لأن تعزيز التنمية مهمة بالنسبة لنا جميعا.
    These groups are in response to acute insecurity in the border zones and the inability of the Chadian Government to protect civilian communities. UN ويأتي تشكيل هذه المجموعات رداً على حالة انعدام الأمن بصورة خطيرة في المناطق الحدودية وعجز الحكومة التشادية عن حماية المجتمعات المدنية.
    Currently, there are no pending death and disability claims. UN وليس هناك في الوقت الحالي طلبات تعويض عن حالات وفاة وعجز لم يبتّ فيها.
    In recent years, most countries have given emphasis to restraining inflation and budget deficits. UN يعطي معظم البلدان في السنوات اﻷخيرة اهتمامه لكبح التضخم وعجز الميزانيات.
    The coverage gap and access deficit must be assessed from a gender perspective, and gender-specific gaps and challenges must be addressed. UN ولا بد من تقييم ثغرة الشمول وعجز الوصول من منظور جنساني فضلاً عن ضرورة مواجهة الثغرات والتحديات الجنسانية تحديداً.
    the failure of the Respondent to inform Mr. S. that he was only appointed for a probationary period was unfortunate. UN وعجز المدعى عليه عن إبلاغ السيد س. بأنه عُين فقط على سبيل التجربة أمــر يؤسف له.
    It must not be a norm, but an exception to the case " should peaceful means be inadequate and national authorities are manifestly failing to protect their populations " (Ibid.) from the four specified situations. UN ويجب ألا تكون هي القاعدة، بل استثناء من القاعدة " في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيّن عن حماية سكانها " (نفس المرجع) من الحالات الأربع المذكورة على وجه التحديد.
    the inability of the Disarmament Commission to agree on a substantive programme of work during its 2005 session figures in that disappointment. UN وعجز هيئة نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل موضوعي خلال دورتها لعام 2005 أحد مصادر خيبة الأمل تلك.
    the inability of the Conference on Disarmament to commence work has a direct and significant impact on the NPT Review Conference. UN وعجز مؤتمر نزع السلاح عن الشروع في العمل لـه أثر مباشر وهام على المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    the inability of rural women to acquire land gives them limited access to credit facilities in the formal financial Institutions. UN وعجز المرأة الريفية عن الحصول على الأرض يجعل فرصها محدودة في الحصول على تسهيلات ائتمانية من المؤسسات المالية الرسمية.
    the inability to control the very functions that differentiate women biologically from men is in itself a violation of human rights. UN وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان.
    61. CRR stated that unsafe abortion was one of the most easily preventable causes of maternal death and disability. UN 61- وبيّن مركز الحقوق الإنجابية أن الإجهاض غير المأمون هو من أيسر أسباب وفاة وعجز الأمومة تجنباً.
    As at that date, $265,000 had been obligated to cover the cost of six outstanding death and disability claims. UN وحتى ذلك التاريخ، التُزم بمبلغ قدره 000 265 دولار لتغطية تكلفة ست مطالبات مستحقة عن حالات وفاة وعجز.
    As at 4 January 2013, there were no death and disability claims with respect to the Mission UN وحتى 4 كانون الثاني/يناير 2013، لم تتلق البعثة أية مطالبات بتعويضات تتعلق بحالات وفاة وعجز
    To this end, it is necessary to reduce unsustainable fiscal and balance-of-payment deficits. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خفض العجز المالي وعجز ميزان المدفوعات غير المستدامين.
    It should be underlined, however, that due to the exceptionally difficult economic situation and budget deficits, almost no resources have been allocated for these purposes in recent years. UN ومع ذلك، يجب أن نؤكد أنه نظرا للحالة الاقتصادية الصعبة غير المعتادة وعجز الميزانية، لم تخصص أية موارد تقريبا لهذه الأغراض في السنوات القليلة الماضية.
    The double standard attested to political hypocrisy, moral deficit and short-sightedness. UN وتشهد ازدواجية المعايير بوجود نفاق سياسي وعجز خلقي وقِصَر نظر.
    Essentially, the UNRWA deficit represented a lack of political will. UN وعجز الأونروا في الأساس يرجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Jordan, however, acknowledges that the major proportion of damage to the Azraq wetlands, through water loss and the failure of the springs supplying them, occurred before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN إلا أن الأردن يسلم بأن النسبة الكبرى من الضرر الذي لحق بالأراضي الرطبة في منطقة الأزرق نتيجة خسارة المياه وعجز الينابيع عن توفيرها حدث قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    For the first time ever, Member States expressed a willingness to take timely and decisive collective action for that purpose, through the Security Council, when peaceful means prove inadequate and national authorities are manifestly failing to do it. UN وأعربت الدول الأعضاء للمرة الأولى على الإطلاق عن الاستعداد لاتخاذ إجراء جماعي في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة تحقيقا لهذا الغرض، عن طريق مجلس الأمن، في حال ثبوت قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيّن عن حماية سكانها.
    Relative to controls, endosulfan-treated tadpoles had impaired development and failed to metamorphose. UN وبالمقارنة مع مجموعات المراقبة، كانت الشراغيف المعالجة بالإندوسلفان تعاني من إعاقة في النمو وعجز في التحول.
    The Conference has failed to fulfil its mandate; it has been unable to unlock its potential. UN فقد أخفق المؤتمر في الوفاء بولايته، وعجز عن إطلاق قدراته.
    The Government's inability to control the country's borders has facilitated the use of its territory as a transit point. UN وعجز الحكومة عن مراقبة حدود البلد يسهل استغلال إقليمه كممر لعبور المخدرات.
    The twin crises of non-compliance with obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the failure of nuclear-weapon States to take concrete, verifiable and irreversible steps to eliminate their arsenals have led to a crisis of confidence in the NPT regime. UN وقد أدت مشكلتا عدم الامتثال للالتزامات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعجز الدول الحائزة للأسلحة النووية عن اتخاذ خطوات عملية يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها للقضاء على ترساناتها، إلى وجود أزمة ثقة في نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Other key factors include the lack of training of criminal justice officials, defendants' inability to afford bail and their lack of access to legal counsel. UN ومن بين العوامل الرئيسية الأخرى عدم تدريب موظفي العدالة الجنائية وعجز المتهمين عن دفع الكفالات والاستعانة بالمحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more