"وعدم القدرة" - Translation from Arabic to English

    • inability
        
    • and lack
        
    • inaccessibility
        
    • failure
        
    • lack of capacity
        
    • lack of ability
        
    • and erectile dysfunction
        
    • incapacity
        
    The National Civil Police has been undermined by widespread corruption and an inability to stem the rise in criminal violence. UN كما أن تفشي الفساد وعدم القدرة على كبح الزيادة في معدلات العنف الإجرامي يقوض عمل الشرطة المدنية الوطنية.
    Damage to crops; soil erosion, inability to cultivate land due to water-logging of soils UN تلف المحاصيل؛ وتحات التربة؛ وعدم القدرة على زراعة الأراضي بسبب تشبع الأراضي بالمياه
    This inability to forge a compromise is a setback in spite of the professed common goals of all the members of this Conference. UN وعدم القدرة هذه على إيجاد حل توفيقي يشكل عائقاً، رغم تبني جميع أعضاء هذا المؤتمر لأهداف مشتركة.
    Humiliate yourself with your little dick size, lack of experience, and lack of fucking stamina. Open Subtitles إذلال نفسك الخاص بك قليلا مع حجم ديك، نقص الخبرة، وعدم القدرة على التحمل سخيف.
    Part of the difficulties associated with poor utilisation of services in some areas is associated with poverty, inaccessibility and un-affordability of transport. UN ويرتبط جانب من الصعوبات المتعلقة بقلة استخدام الخدمات في بعض المناطق بالفقر، وعدم القدرة على الحصول على هذه الخدمات، ووسائل النقل غير الميسرة.
    However, because of poverty and their inability to bear the costs of litigation, as well as customs and traditions, women do not resort to the courts. UN ولكن بسبب الفقر وعدم القدرة على تحمل نفقات التقاضي وبعض العادات والتقاليد لا تلجأ النساء للقضاء.
    Health care has suffered drastically as a result of the unavailability of medication and the inability to reach health centres. UN وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية.
    It fulfils and respects the free will of the people to break free from political oppression, historical injustices and the inability to develop. UN أنه يفي باحترام الإرادة الحرة للشعوب وكسر طوق القهر السياسي والإجحافات التاريخية وعدم القدرة على التنمية.
    Subject matter: Conviction for assault; inability to examine young child to corroborate self-defence UN الموضوع: الإدانة بارتكاب اعتداء؛ وعدم القدرة على استجواب طفلة لتأييد الدفاع عن النفس
    inability to do so would sooner or later affect the organization's ability to operate autonomously. UN وعدم القدرة على فعل ذلك سوف يؤثر إن عاجلاً أو آجلاً على قدرة المنظمة على أن تعمل على نحو مستقل ذاتياً.
    Considering the low level of activities in recent years and the inability to sustain progress, UN وإذ يضع في الاعتبار تدني مستوى الأنشطة في السنوات الأخيرة وعدم القدرة على مواصلة التقدم،
    The inability to do so reflected the contradictions within the international community. UN وعدم القدرة على ذلك يعكس التناقضات داخل المجتمع الدولي.
    Health care has suffered drastically as a result of the unavailability of medication and the inability to reach health centres. UN وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية.
    Low productivity and inability to cope with crop failures and climate change still prevailed. UN ولا يزال انخفاض الإنتاجية وعدم القدرة على التعامل مع فشل المحاصيل وتغير المناخ سائدا.
    In the west and south, the crisis brought to the fore the weakness of State institutions, including the politicization of State officials and inability to deliver services. UN ففي الغرب والجنوب، أبرزت الأزمة ضعف مؤسسات الدولة، بما في ذلك تسييس المسؤولين فيها وعدم القدرة على تقديم الخدمات.
    In addition, commercial sale was negatively impacted by the prolonged bidding process with respect to the bid winners' inability to pay the sales contract, a lack of interested bidders and environmental challenges UN وبالإضافة إلى ذلك، تأثرت عملية البيع التجاري سلبا بعمليات المناقصة المطوّلة فيما يتعلق بالفائزين، وعدم القدرة على الدفع بموجب عقد البيع، وعدم وجود مهتمين من بين مقدمي العطاءات، والتحديات البيئية
    This signals the extent to which the living standard of citizens has deteriorated and the inability to meet essential needs and living requirements. UN وهذا يؤشر لنا مدى تدهور مستوى معيشة المواطنين وعدم القدرة على تلبية الاحتياجات والمستلزمات اﻷساسية والضرورية للحياة.
    Similarly, the utilization ratio of market access preferences is limited due to productive capacity challenges, non-tariff barriers and lack of competitiveness. UN وبالمثل، تصبح نسبة الاستفادة من المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق محدودة بسبب المشاكل في القدرة الإنتاجية والحواجز غير الجمركية وعدم القدرة على المنافسة.
    For ethical and practical reasons, the vicious circle of poverty and lack of access to modern technological resources must be broken, and a virtuous circle established in which such technology made it possible to achieve better standards of living. UN وتدعو الاعتبارات الأخلاقية والعملية إلى كسر الحلقة الخبيثة للفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية العصرية، وإقامة حلقة حميدة تمكن فيها تلك التكنولوجيا من تحقيق مستويات معيشية أفضل.
    Children with disabilities are often left out because of several challenges, including discrimination, inaccessibility due to the lack of information and/or financial resources, transportation, geographic distribution and physical access to health care facilities. UN وكثيراً ما يُحرم الطفل المعوق من ذلك بسبب تحديات عديدة، بما فيها التمييز، وعدم القدرة على الاستفادة منها بسبب الافتقار إلى المعلومات و/أو إلى الموارد المالية، والتنقل، والتوزيع الجغرافي، والوصول المادي إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Racism, anti-Semitism and homophobia were all illnesses born out of intolerance and the failure to see the shared values of human beings. UN والعنصرية ومعاداة السامية وكراهية المثلية الجنسية شرور تتولد عن التعصب وعدم القدرة على رؤية القيم المشتركة بين البشر.
    In general, the Commission has suffered from a lack of clarity in its mandate and a lack of capacity to lead justice reform. UN وعانت هذه اللجنة بوجه عام من انعدام الوضوح في ولايتها وعدم القدرة على قيادة الإصلاح القضائي.
    Many developing countries find themselves in a situation where the benefits of electronic commerce cannot be reaped because of a lack of access to adequate transport services and consequently a lack of ability to translate progress in the new economy into real benefits. UN وثمة بلدان نامية كثيرة تجد أنفسها في وضع يتعذر عليها فيه جني فوائد التجارة الإلكترونية نظراً لتعذر إمكانية الوصول إلى خدمات النقل الوافية، وعدم القدرة بالتالي على ترجمة التقدم المحرز في الاقتصاد الجديد إلى منافع حقيقية.
    You're aware, of course, the steroids cause liver damage and erectile dysfunction? Open Subtitles كنت على علم، بطبيعة الحال، المنشطات تسبب تلف الكبد وعدم القدرة على الانتصاب؟
    Common schemes include guardianship, incapacity to appeal against imposed guardianship, and involuntary medical treatment. UN وتتضمن الخطط المشتركة الوصاية، وعدم القدرة على الطعن في الوصاية المفروضة، والعلاج الطبي غير الطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more