"وعدم قدرة" - Translation from Arabic to English

    • and the inability
        
    • the inability of
        
    • inability of the
        
    • and the lack of capacity
        
    • and inability
        
    • and an inability
        
    • and the incapacity
        
    In many cases, however, the problem is often poverty and the inability of the poor to buy enough food. UN وفي حالات عديدة، تكمن المشكلة غالباً في الفقر وعدم قدرة الفقراء على شراء ما يكفي من الأغذية.
    The death of the mother and the inability of the father or other members of the family to take care of the child UN وفاة الأم وعدم قدرة الأب على رعاية الطفل وعدم وجود أقارب يمكنهم رعاية الطفل.
    Delayed deployment of medical equipment and medicines and the inability of contingents to maintain their medical facilities on a self-containment basis negatively impacted the delivery of medical services in UNAMID UN إن التأخير في نشر المعدات الطبية والأدوية وعدم قدرة الوحدات على تسيير مرافقها الطبية على أساس الاكتفاء الذاتي تركا أثرا سلبيا على تقديم الخدمات الطبية في البعثة
    the inability of these countries to have access to financial markets will make them even more dependent upon foreign aid for financing for development. UN وعدم قدرة هذه البلدان على الوصول إلى الأسواق المالية سيجعلها أكثر اعتمادا على المساعدة الخارجية لتمويل التنمية.
    The politicization of human rights and the inability or reluctance on the part of some delegations to acknowledge progress made were unacceptable. UN ومن الأمور غير المقبولة تسييس حقوق الإنسان وعدم قدرة بعض الوفود أو عدم رغبتها في الاعتراف بالتقدم المحرز.
    The enormity of the task of rebuilding the country and the inability of the Government to generate the requisite financial resources at home and abroad cannot be overemphasized. UN وليست ثمة حاجة إلى زيادة التأكيد على ضخامة المهمة المتمثلة في إعادة بناء البلد وعدم قدرة الحكومة على حشد الموارد المالية المطلوبة في الداخل والخارج.
    Local demand remains depressed, largely because of the impact of food entitlements and the inability of the programme to procure wheat locally. UN ولا يزال الطلب المحلي منخفضا نتيجة، إلى حد كبير، لتأثير الاستحقاقات الغذائية وعدم قدرة البرنامج على شراء القمح محليا.
    This situation has increased perceptions of insecurity and the inability of the State to protect the population, especially certain ethnic groups. UN وقد زاد هذا الوضع من تصورات انعدام الأمن وعدم قدرة الدولة على حماية السكان، وخاصة بعض الجماعات العرقية.
    This was ascribed mostly to a lack of political will and the inability of Governments to tackle certain issues effectively. UN وعُزي ذلك أساسا إلى غياب الإرادة السياسية وعدم قدرة الحكومات على معالجة بعض المسائل بفعالية.
    It is closely correlated with social exclusion and the inability of the State and community to fulfil children's rights. UN وهو يرتبط على نحو وثيق بالإقصاء الاجتماعي وعدم قدرة الدولة والمجتمع على إعمال حقوق الطفل.
    The Committee is seriously concerned about the considerable number of children killed during the violence in June 2010 and the inability of the State party to protect them during the conflict. UN 22- تشعر للجنة بقلق شديد إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين قتلوا خلال أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2010، وعدم قدرة الدولة الطرف على حمايتهم أثناء النزاع.
    It is worth mentioning here the slow roll-out of the forward logistic hubs, the relatively low budgetary allocation and the inability of the support package to match the operational tempo. UN وتجدر الإشارة هنا إلى بطء نشر المراكز اللوجستية الأمامية، والمستوى المتدني نسبيا لمخصصات الميزانية، وعدم قدرة مجموعة الدعم على مواكبة نسق العمليات.
    the inability of Palestinians living in affected communities to gain access to and use water springs has significantly undermined their livelihoods and security. UN وعدم قدرة الفلسطينيين الذين يعيشون في المجتمعات المتضررة على الوصول إلى ينابيع المياه واستخدامها قد قوض بشدة سبل كسب عيشهم وأمنهم.
    Taking into account the crisis situation in Somalia, and the lack of capacity of the Transitional Federal Government ( " TFG " ) to interdict pirates or patrol and secure either the international sea lanes off the coast of Somalia or Somalia's territorial waters, UN وإذ يضع في اعتباره الوضع المتأزم في الصومال وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو حراسة وتأمين الممرات البحرية الدولية الواقعة قبالة سواحل الصومال أو مياهه الإقليمية،
    Concerning the possible arbitrary nature of the author's committal, the Committee found it difficult to reconcile the State party's view that although the author was recognized, in accordance with the Act, to suffer from deteriorating mental health and inability to provide for her basic needs, she was at the same time considered to be legally capable of acting on her own behalf. UN وفيما يتعلق بالطبيعة التعسفية المحتملة لإدخال صاحبة البلاغ إلى هذه المؤسسة، رأت اللجنة من الصعب الاقتناع برأي الدولة الطرف حينما ذهبت إلى أن صاحبة البلاغ، رغم الاعتراف بكونها تعانى تدهورا في صحتها العقلية وعدم قدرة على تلبية احتياجاتها الأساسية، تعد قادرة من الناحية القانونية على التصرف باستقلالية.
    You know, both selective mutism and an inability to separate from one's mother can stem from a pathological fear of women. Open Subtitles تعلمون كلاكما الاخرس الانتقائي وعدم قدرة الانفصال عن والدته يمكن انه ناجم من خوف باثلوجي من النساء
    The Wall, whose final route was still undecided, was only one element of a complex conflict, which was also marked by Palestinian attacks on Israeli civilians and the incapacity of the Palestinian authorities to prevent certain acts. UN أما الجدار، فيجب النظر إليه كأحد عناصر هذا الصراع المعقد، مثل الاعتداءات التى يقوم بها فلسطينيون ضد المدنيين الإسرائيليين وعدم قدرة السلطة الفلسطينية على منع تلك الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more