"وعدم قيام" - Translation from Arabic to English

    • the failure
        
    • failure of the
        
    the failure of the Syrian Arab Republic to comply with its Safeguards Agreement is also a matter of concern. UN وعدم قيام الجمهورية العربية السورية بالامتثال لاتفاق الضمانات مدعاة للقلق أيضا.
    the failure of provincial authorities to otherwise review effectively the gross failures of the senior Rawalpindi police officials and deal with them appropriately constitutes a broader whitewash by Punjab officials. ix. UN وعدم قيام السلطات الإقليمية بإعادة النظر بفعالية في التقصير الفادح لكبار مسؤولي شرطة روالبندي والتعامل معهم كما ينبغي يشكل تبرئة على نطاق أوسع قام بها المسؤولون في البنجاب.
    What the report highlights is the inaccuracy and unreliability of the data and the failure of Israel to investigate them in a fair and impartial manner. UN وما يبرزه هذا التقرير هو عدم دقة البيانات وعدم موثوقيتها وعدم قيام إسرائيل بالتحقق منها على نحو نزيه ومحايد.
    The well-planned and organized nature of the incidents, the failure of the Greek Cypriot police to stop them and their refusal to cooperate with UNFICYP in containing the aggressive behaviour of the demonstrators testify to the above. UN ويشهد على هذا ما اتسمت به اﻷحداث من تخطيط وتنظيم جيدين، وعدم قيام الشرطة القبرصية اليونانية بإيقافها ورفضها التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لاحتواء سلوك المتظاهرين العدواني.
    the failure of Albanian representatives to carry out on-site investigations implies the violation of the mechanism of verification of border incidents and avoiding responsibility. UN وعدم قيام الممثلين اﻷلبانيين بإجراء تحقيقات في مواقع تلك الحوادث يشكل، ضمنيا، انتهاكا ﻵلية التحقق من حوادث الحدود وتهربا من تحمّل المسؤولية.
    This case demonstrates the inadequacy of the Special Criminal Court in holding the appropriate high-level officials accountable, and the failure of police to conduct proper investigation. UN وتبين هذه القضية عدم ملاءمة الطريقة التي قامت بها المحكمة الجنائية الخاصة بمساءلة المسؤولين رفيعي المستوى المعنيين، وعدم قيام الشرطة بإجراء التحقيقات المناسبة.
    the failure of a supervisory authority to do so would set in motion disciplinary proceedings against the officials or employees concerned. UN وعدم قيام أي هيئة رقابية بذلك يؤدي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين أو الموظفين المعنيين.
    the failure of a State party to provide the individual victim of torture with redress may not be justified by invoking a State's level of development. UN وعدم قيام الدولة الطرف بتوفير الإنصاف لأحد ضحايا التعذيب من الأفراد لا يجوز تبريره بالتذرع بمستوى التنمية في الدولة.
    the failure of a State party to provide the individual victim of torture with redress may not be justified by invoking a State's level of development. UN وعدم قيام الدولة الطرف بتوفير الإنصاف لأحد ضحايا التعذيب من الأفراد لا يجوز تبريره بالتذرع بمستوى التنمية في الدولة.
    The author submits that she continues to suffer from post-traumatic stress disorder and is seeking some form of finality into the improperly investigated cause of her son's death and the failure on the part of the authorities to bring any prosecution as a result of his beating. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنها ما زالت تعاني من اضطراب الكرب التالي للرَّضْح وتسعى لوضع حد للتحقيق الفاسد في سبب وفاة ابنها، وعدم قيام السلطات بأي ملاحقة قضائية نتيجة الاعتداء عليه بالضرب.
    The author submits that she continues to suffer from post-traumatic stress disorder and is seeking some form of finality into the improperly investigated cause of her son's death and the failure on the part of the authorities to bring any prosecution as a result of his beating. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنها ما زالت تعاني من اضطراب الكرب التالي للرَّضْح وتسعى لوضع حد للتحقيق الفاسد في سبب وفاة ابنها، وعدم قيام السلطات بأي ملاحقة قضائية نتيجة الاعتداء عليه بالضرب.
    Council members agreed that the arms embargo should remain in place, given the continued threat of cross-border attacks, the lack of legislation to allow it to be enforced and the failure of the Government to mark weapons. UN واتفق أعضاء المجلس على أن حظر توريد الأسلحة ينبغي أن يظل قائماً بالنظر إلى استمرار التهديد القائم بشنِّ هجمات عبر الحدود وعدم توافر تشريعات لإنفاذه، وعدم قيام الحكومة بوسم الأسلحة.
    Council members agreed that the arms embargo should remain in place, given the continued threat of cross-border attacks, the lack of legislation to allow it to be enforced and the failure of the Government to mark weapons. UN ووافق أعضاء المجلس على أن يبقى حظر الأسلحة قائماً بالنظر إلى التهديد المستمر للهجمات عبر الحدود، وعدم وجود تشريعات تسمح بإنفاذه وعدم قيام الحكومة بوسم الأسلحة.
    the failure of the Secretariat to present those reports in accordance with the rules of procedure often forced Member States and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to work under time pressure and had a serious effect on deliberations. UN وعدم قيام الأمانة العامة بتقديم تلك التقارير وفقا للنظام الداخلي كثيرا ما يجبر الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على العمل تحت ضغط الوقت، وقد كان لذلك أثر خطير على المداولات.
    the failure by Member States to pay their assessed contributions violated the principles of free consent, good faith and pacta sunt servanda that lay at the heart of international law and relations. UN وعدم قيام بعض الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها المقررة ينتهك مبادئ الموافقة الحرة وحسن النية والمعاهدة شريعة المتعاهدين التي هي جوهر القانون الدولي والعلاقات الدولية.
    The need for the creation of an international presence inside the affected regions is further demonstrated in the light of the deteriorating security situation in the occupied regions and the continuing failure of the Russian Federation to reciprocate Georgia's legally binding non-use of force commitment. UN ومما يزيد تأكيد الحاجة إلى وجود دولي داخل المناطق المتضررة تدهور الحالة الأمنية في المنطقتين المحتلتين وعدم قيام الاتحاد الروسي حتى الآن بالرد بالمثل على تعهد جورجيا الملزم قانونا بعدم استعمال القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more