"وعدم وجود أي" - Translation from Arabic to English

    • and the absence of any
        
    • the lack of any
        
    • and no
        
    • and that there is no
        
    • and in the absence of any
        
    • or of any
        
    • and absence of any
        
    • lack of any available
        
    • and that there were no
        
    But this sense of progress should not obscure the existing international hurdles, the dearth of goodwill on the part of the occupying Power and the absence of any improvement in the human rights situation in the territory. UN ولكن الشعور بالتقدم هذا لا ينبغي أن يغطي على بؤر التوتر الدولية القائمة، وعدم توفر حسن النية من جانب الدولة المحتلة وعدم وجود أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    67. Taken together, the lack of awareness and recognition, and the absence of any effective legislation to prohibit and criminalize torture creates a system of total impunity that allows torture to be practised in Jordan unchecked. UN 67- وإن قلة الوعي والاعتراف هذه، وعدم وجود أي تشريع فعال لحظر وتجريم التعذيب يؤديان، مجتمعين، إلى وجود نظام يتيح الإفلات التام من العقاب، مما يسمح بممارسة التعذيب في الأردن دون ضابط.
    The State party's failure to provide any remedies and the absence of any legal norm expressly prohibiting non-discrimination in access to public accommodations constitute failure to comply with its obligation under article 3 of the Convention. UN وتقاعس الدولة الطرف عن توفير أي وسائل انتصاف وعدم وجود أي قاعدة قانونية تمنع صراحة التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن العامة يشكلان تخلفاً عن التقيد بالالتزامات بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    the lack of any such consent, which is essential for a legitimate, representative government, puts the Greek Cypriot administration and its representatives in the position of impostor. UN وعدم وجود أي موافقة من هذا القبيل، التي تعد أمرا أساسيا ﻷي حكومة شرعية نيابية، يضع إدارة القبارصة اليونانيين وممثليها في موقف المحتال.
    With the beach secured and no escape possible, they have no means to replenish supplies. Open Subtitles مع إغلاق الشاطئ وعدم وجود أي مفر منه ليس لديهم أي وسيلة لتجديد الإمدادات
    In view of extremely different data, and the alarming fact that in eight years the number of residents has been reduced from 230 to 61, and that there is no clear and precise information on measures taken in the deinstitutionalization process, it is necessary to carry out a procedure which shall determine the exact number of residents. UN 81- ونظراً للتباين الواسع في تلك البيانات، والتدني الخطير في عدد النزلاء من 230 إلى 61، وعدم وجود أي معلومات واضحة أو دقيقة بشأن التدابير المتخذة في عملية نقل الرعاية الصحية من الإطار المؤسسي إلى الإطار الأسري، لا بد من اتخاذ إجراء يحدد عدد النزلاء بالضبط.
    For want of details, and in the absence of any justification for his allegations, his application was rejected. UN وقد رُفض طلب صاحب الشكوى بسبب الافتقار إلى التفاصيل وعدم وجود أي مبرر لادعاءاته.
    He argues that there is a " clear and irreversible " breach of article 10, paragraph 1, of the Covenant, because of the excessive length of the sentence and the absence of any possibility of release within a lifetime, or of any appeal. UN وزعم أن هناك خرقاً " واضحاً ولا رجعة فيه " للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، نظراً لفرط طول مدة العقوبة وعدم وجود أي إمكانية لإطلاق سبيله خلال مدة حياته وعدم إمكانية إقامة أي دعوى طعن في الحكم.
    The closing of the former headquarters in New York and the absence of any fixed campus, the maintenance of which were very expensive, have allowed available funds to be dedicated to training operations largo sensu. UN وقد أتاح إغلاق المقر السابق في نيويورك، وعدم وجود أي حرم ثابت له، قد تكون صيانته باهظة التكلفة جدا، تخصيص اﻷموال المتوافرة للعمليات التدريبية على نطاق واسع.
    13. While welcoming the programmes already implemented to combat FGM, the HR Committee in 2003, CEDAW in 2006, and CRC in 2007 noted with concern the high incidence of FGM and the absence of any law prohibiting this traditional and harmful practice. UN عام 2006، ولجنة حقوق الطفل عام 2007 بالبرامج التي نُفّذت لمحاربة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فقد لاحظت بقلق انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعدم وجود أي قانون يحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    Considering the State party's security conditions, the demand for equality in military service duty, and the absence of any national consensus, along with various other factors, the introduction of any system of alternative service is unlikely. UN وبالنظر إلى الظروف الأمنية للدولة الطرف، والحرص على المساواة في أداء واجب الخدمة العسكرية، وعدم وجود أي توافق وطني في الرأي، فضلاً عن عوامل عديدة مختلفة، فإنه من المستبعد إدخال أي نظام بديل للخدمة العسكرية.
    In Kazakstan, for example, SME access to equity and loan finance had been hindered by weaknesses in national financial intermediation services, such as instability and lack of expertise in the banking sector and the absence of any local venture capital funds. UN ففي كازاخستان، مثلاً، واجه حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على اﻷموال اللازمة كرأس مال أو قروض معوقات بسبب ضعف خدمات التدخﱡل المالي على الصعيد الوطني، مثل عدم الاستقرار ونقص الخبرة في قطاع اﻷعمال المصرفية وعدم وجود أي صناديق محلية لتمويل المشاريع.
    30. The Committee continues to be gravely concerned about the high incidence of violence against women, in particular domestic violence and rape, and the absence of any remedial measures to eradicate this practice. UN ٠٣- ولا يزال يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد حالات العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف والاغتصاب المنزليين، وعدم وجود أي تدابير علاجية لاستئصال هذه الممارسة.
    Other outdated aspects include the composition of the regional groups, the composition of the Conference itself and the lack of any interactive participation by civil society, although it is allowed to participate in other forums. UN وتشمل الجوانب القديمة الأخرى تشكيلة المجموعات الإقليمية، وتشكيلة المؤتمر نفسه، وعدم وجود أي مشاركة تفاعلية من جانب المجتمع المدني رغم السماح له بالمشاركة في محافل أخرى.
    The guidance was first published in 2002 by the Magistrates' Association in recognition of the increasing number and importance of these cases and the lack of any available guidance. UN وقد نشرت رابطة القضاة الجزئيين هذا الدليل لأول مرة في عام 2002 اعترافاً بوجود عدد متزايد من تلك الحالات وأهميتها وعدم وجود أي دليل.
    The guidance was first published in 2002 by the Magistrates' Association in recognition of the increasing number and importance of these cases and the lack of any available guidance. UN وقد نشرت رابطة القضاة الجزئيين هذا الدليل لأول مرة في عام 2002 اعترافاً بوجود عدد متزايد من تلك الحالات وأهميتها وعدم وجود أي دليل.
    Furthermore, the issues raised by the authors were already decided by the National High Court and the Constitutional Tribunal, which found that there was no arbitrary interference with their right to family life, and no corollary responsibility of the administration. UN وعلاوة على ذلك، سبق للقضايا التي أثارها أصحاب البلاغ أن بتت فيها المحكمة العليا الوطنية والمحكمة الدستورية اللتان انتهتا إلى عدم وجود أي تدخل تعسفي في حقهم في الحياة الأسرية، وعدم وجود أي مسؤولية فرعية للإدارة.
    However, the Committee is concerned that it is the training institutions themselves that assess the courses and that there is no evaluation of their practical impact on the incidence of torture and ill-treatment (art. 10). UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قيام مؤسسات التدريب بتقييم الدورات بنفسها وعدم وجود أي تقييم لأثرها العملي على حوادث التعذيب وسوء المعاملة (المادة 10).
    In the absence of any information by the State party to refute the author's specific allegations, and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. UN ونظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف تدحض الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ وعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام.
    For the purpose of the report, in the absence of an OHCHR field presence in Cyprus or of any specific monitoring mechanism, OHCHR has relied on a variety of sources with particular knowledge of the human rights situation on the island. UN ولأغراض إعداد هذا التقرير، وبسبب عدم وجود المفوضية ميدانياً في قبرص، وعدم وجود أي آلية رصد محددة فيها، فقد اعتمدت المفوضية على مجموعة متنوعة من المصادر العليمة بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة.
    No market sale was undertaken because of insecurity in the country and absence of any banking facilities. UN ولم يضطلع بأي عملية بيع في اﻷسواق بسبب انعدام اﻷمن في البلد وعدم وجود أي مرافق مصرفية.
    The autopsy concluded that the direct cause of death was an acute heart attack and that there were no signs of a struggle or of self-defence, externally or internally. UN ويخلص هذا التقرير إلى وجود أزمة قلبية حادة كانت السبب المباشر للوفاة وعدم وجود أي أثر للشجار أو الدفاع سواء عند الفحص الداخلي أو الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more