"وعدوانية" - Translation from Arabic to English

    • and aggressive
        
    • and aggression
        
    • and aggressiveness
        
    • assertiveness
        
    • and offensive
        
    • and the aggressiveness
        
    • hostile
        
    • or aggressive
        
    • aggressive and
        
    • and aggressively
        
    As stated in the Special Committee's report, settler behaviour had become more violent and aggressive during the period under review. UN وطبقا لما جاء في تقرير اللجنة الخاصة، أصبح سلوك المستوطنين أكثر عنفا وعدوانية خلال الفترة التي يجري استعراضها.
    No, robust is like a rock and aggressive is like paper. Open Subtitles لا، متينة مثل صخرة وعدوانية مثل الورقةِ.
    He had a bad reaction to the medication, and he got psychotic and aggressive. Open Subtitles انه رد فعل سيئ على التداوي ، وحصل على نفسية وعدوانية
    I had a lot of self-doubt, and it manifested itself in the form of unchecked rage and aggression. Open Subtitles كنت أعاني من الشك في الذات وكان يظهر في شكل غضب وعدوانية غير صحيحين
    Initially limited to harassing fire against the static Serbian Ministry of the Interior police (MUP), the attacks increased in size, duration, sophistication and aggressiveness. UN وبينما كانت الهجمات منحصرة في إطلاق النار بصورة متكررة على الشرطة التابعة لوزارة الداخلية الصربية، كبرت هذه الهجمات حجما، وطالت مدة، وازدادت تطورا وعدوانية.
    That danger remains with us. In response to China’s rapid rise and the assertiveness of its Communist Party leadership, the current conventional wisdom portrays Japan as a country of secondary importance – which is equally mistaken. News-Commentary ويظل ذلك الخطر مصاحباً لنا. ففي الاستجابة لصعود الصين السريع وعدوانية قيادات حزبها الشيوعي الحاكم، تصور الحكمة التقليدية الحالية اليابان باعتبارها دولة ذات أهمية ثانوية ــ وهو تصور مخطئ بنفس القدر.
    The court that heard the case also invoked discriminatory and offensive criteria, such as " the presence of long-standing defloration " of the author to conclude that a lack of consent to the sexual act had not been demonstrated. UN كما أن المحكمة التي نظرت في القضية لجأت إلى استخدام معايير تمييزية وعدوانية من قبيل " فقدانها لعذريتها منذ أمد بعيد " واستنتجت عدم وجود دليل يثبت أنها لم تكن موافقة على الممارسة الجنسية.
    We appeal to our great people to fulfil the role of which we know it to be capable and to stand behind its leaders in defending the position that will arise from the impending circumstances and discussions. We also call upon our noble Arab nation to take a responsible stand with respect to the tricks of the tricksters, the intransigence of the intransigent and the aggressiveness of the aggressors. UN إننا نهيب بشعبنا العظيم بأن ينهض بدوره مثلما نعهده عنه بالوقوف خلف قيادته في الموقف الذي ستتمخض عنه الظروف والمناقشات اللاحقة كما نهيب بأمتنا العربية الشماء أن تقف موقفها المسؤول تجاه تلاعب المتلاعبين وعنت المتعنتين وعدوانية المعتدين وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون.
    - These reports contain no information on the activities of the Army of the Republic of Serbian Krajina which would indicate offensive and aggressive acts. UN ـ وهذه التقارير لا تتضمن أي معلومات عن أنشطة جيش جمهورية كرايينا الصربية يكون من شأنها أن تبين حدوث أعمال هجومية وعدوانية.
    The continuing construction of the barrier and of settlements was an indication of the racial and aggressive mentality of the Israeli leaders, who did not listen to moral or humane reason. UN واستمرار تشييد الجدار والمستوطنات دليل على عنصرية وعدوانية قادة إسرائيل، الذين لا يأبهون بالمنطق الأخلاقي أو المنطق الإنساني.
    Since that time, a long succession of further hostile and aggressive actions and measures has been introduced with a view to plugging any gap or opening found in the fence or wall of sanctions set up to blockade Cuba. UN ومنذ ذلك الحين، أُضيفت من جديد إلى قائمة طويلة تدابير وإجراءات عدائية وعدوانية جديدة في محاولة لكشف أي ثغرة أو فجوة في جدار الجزاءات التي فُرضت لمحاصرة كوبا.
    The Court applied a subjective and emotional test, finding the picture " active and aggressive " in place of the objective standard previously articulated by the Constitutional Court. UN وقد طبقت المحكمة اختباراً غير موضوعي وعاطفي، بقولها إنها وجدت اللوحة " فعالة وعدوانية " بدلاً من المعيار الموضوعي الذي أوضحته من قبل المحكمة الدستورية.
    That the so-called " joint defence doctrine " is being implemented in a totally provocative and aggressive manner cannot be disputed. UN وينفذ ما يسمى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " بطريقة استفزازية وعدوانية تماما لا يمكن الجدال فيها.
    Due to their frequent proximity to the front-line, they were exposed to attack, to bombings and to the threat of death, conditions which made the soldiers who frequented comfort stations even more demanding and aggressive. UN وبسبب قربهن من الخطوط اﻷمامية في كثير من اﻷحيان، كن يتعرضن للهجوم وللقصف ولخطر الموت. وفي هذه الظروف كان الجنود من زبائن مراكز الترفيه يزدادون قسوة وعدوانية.
    67. His own country was the target of an untruthful and aggressive campaign by powerful international media, with the complicity of some private Venezuelan media, in the service of imperialism and neocolonialism. UN 67 - ومضى قائلاً إن بلده هدف لحملة كاذبة وعدوانية تشنها وسائط الإعلام الدولية القوية بتواطؤ من بعض وسائط الإعلام الفنزويلية الخاصة التي هي في خدمة الإمبريالية والاستعمار الجديد.
    In the same period, Russia intensified its military activities in the occupied territories and Russia's puppet regimes became unusually destructive and aggressive. UN وفي الفترة ذاتها، كثّفت روسيا أنشطتها العسكرية في الأقاليم المحتلة وأصبحت أنظمة الحكم العميلة تخريبية وعدوانية على نحو غير مألوف.
    Having been subject to a policy of hostility and aggression for five decades from a military super-Power, however, Cuba could not renounce the use of such weapons as they were needed for defence purposes. UN لكنه أضاف أن كوبا لا تستطيع، بعد أن ظلت عرضة لسياسة عدائية وعدوانية نهجتها إزاءها قوة عسكرية عظمى على امتداد خمسة عقود، أن تتخلى عن استخدام هذه الأسلحة لأن هناك حاجة إليها لأغراض دفاعية.
    The march undertaken by the Cuban people for more than 40 years is irreversible, despite the opposition and aggressiveness of the greatest Power in history and its acolytes. UN فالطريق الذي ما فتئ الشعب الكوبي يسلكه لأكثر من 40 سنة لا رجعة فيه، على الرغم من معارضة وعدوانية أكبر دولة في التاريخ ومعاونيها.
    The new political realities were highlighted by the Iraq war, China’s search for energy sources in developing countries, and Russia’s assertiveness in foreign and domestic policy. In today’s world, it looks as if the new winners are big states with large populations and rapid growth: Brazil, Russia, India, and China (BRICs), in addition to the United States. News-Commentary لقد بدأت مخاوف الدول الصغرى تتفاقم في العام 2000. وكانت حرب العراق، وبحث الصين عن مصادر الطاقة في الدول النامية، وعدوانية روسيا في التعامل مع أمور السياسة الخارجية والداخلية، من المظاهر التي أكدت الحقائق السياسية الجديدة.
    Cuba, I repeat, finds the use of Freedom House as a reference source particularly unacceptable, given that that organization serves and promotes the foreign policy interest of the United States, a country that has maintained an aggressive, hostile policy towards Cuba for over 40 years. UN وترى كوبا، بل تؤكد من جديد، أنه من غير المقبول الاستعانة بمنظمة دار الحرية باعتبارها مصدرا مرجعيا لأنها منظمة تراعي وتروج مصالح السياسة الخارجية للولايات المتحدة، هذا البلد الذي ينهج سياسة عدائية وعدوانية ضد كوبا لما يربو على 40 عاما.
    Harassment is behaviour violating human dignity, which is related to the characteristics of the person concerned as specified in Article 8, whose goal or effect is to create an environment that is intimidating, hostile, degrading, humiliating or aggressive towards an individual. UN والتحرش يمثل سلوكا يتسم بانتهاك الكرامة الإنسانية، التي تتصل بخصائص الفرد المعني على النحو المحدد في المادة 8، وهدف هذا التحرش أو تأثيره يتضمن تهيئة بيئة مهددة للفرد ومناهضة له وحاطّة من قدرة ومذلّة لكرامته وعدوانية بالنسبة لشخصه.
    We were completely surrounded by oppressive, aggressive and racist white minority regimes. UN فقد كنا محاطين تماما بأنظمة أقليات بيضاء قمعية وعدوانية وعنصرية.
    Over that time, suffering had not diminished; rather, human rights had been violated ever more zealously and aggressively. UN ولم تنقص المعاناة مع مرور الوقت؛ بل استمرت انتهاكات حقوق الإنسان بشكل أكثر إفراطا وعدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more