The House of Peoples' Representatives and State Councils can establish or give official recognition to religious and customary courts. | UN | ويمكن لمجلس نواب الشعب ومجالس الولايات إنشاء محاكم دينية وعرفية أو الاعتراف بها رسمياً. |
The Special Rapporteur was informed that in the past the problem was solved or mitigated with the use of traditional and customary mechanisms. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن حل المشكلة أو تخفيفها كان يتم في الماضي باستخدام آليات تقليدية وعرفية. |
It is also concerned that other statutory and customary norms that discriminate against women remain in force, in particular those contained in: | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن معايير قانونية وعرفية أخرى تنطوي على تمييز ضد المرأة لا تزال سارية، لا سيما تلك الواردة فيما يلي: |
In many cases, girls still did not have equal access to education and health-care services that took their special needs into consideration, and were still victims of harmful traditional and customary practices. | UN | ففي العديد من الحالات، لا تنال البنات بالتساوي، حتى اﻵن حظهن من التعليم وخدمات الرعاية الصحية التي تراعي احتياجاتهن الخاصة، ولا تزلن ضحية ممارسات تقليدية وعرفية ضارة. |
16.1 There are civil, religious and customary laws dealing with family relations in Nigeria. | UN | 16 -1 هناك قوانين مدنية ودينية وعرفية تتعامل مع العلاقات الأسرية في نيجيريا. |
5. Pursuant to sub-Article 5 of Article 34 the House of Peoples' Representatives and State Councils can establish or give official recognition to religious and customary courts. | UN | ٥- عملاً بالمادة الفرعية ٥ من المادة ٣٤، يمكن لمجلس نواب الشعب ومجالس الولايات إنشاء محاكم دينية وعرفية أو الاعتراف بها رسمياً. |
24. De facto equality with regard to legislation is constrained by multiple factors arising from the enforcement of a dual legal system of statutory and customary laws concurrently. | UN | 24- وثمة عوامل متعددة تعوق تحقيق مساواة فعلية تجاه التشريع، وهي عوامل ناشئة عن إنفاذ نظام قانوني مزدوج مؤلف من قوانين نظامية وعرفية معاً. |
Even more generally, with regard to laws protecting the rights of the child, the coexistence of Kenyan statutory, religious and customary laws has resulted in conflicts of interests between crucial actors, such as parents, guardians, religious leaders and secular authorities, with children often caught amidst. | UN | ٢٦- وفيما يخص القوانين التي تحمي حقوق الطفل، بصورة أعم، أدى سريان قوانين نظامية ودينية وعرفية في آن واحد في كينيا إلى تنازع مصالح الجهات الفاعلة الحاسمة مثل اﻵباء واﻷولياء والقادة الدينيين والسلطات العلمانية وبقاء اﻷطفال في معظم اﻷحيان محاصرين في الوسط. |
44. The pre-session working group also noted the persistence of cultural and customary norms in some States parties that sometimes impeded the implementation of the Convention and that could also pose obstacles to the introduction of measures designed to advance the status of women. | UN | ٤٤ - ولاحظ الفريق العامل السابق للدورة أيضا استمرار وجود معايير ثقافية وعرفية في بعض الدول اﻷطراف تعوق في بعض اﻷحيان تنفيذ الاتفاقية، وقد تشكل أيضا عقبات تعرقل اتخاذ تدابير تستهدف النهوض بمركز المرأة. |
6. The guidelines should also be applied to processes in informal and customary systems of justice such as restorative justice and in non-criminal fields of law including, but not limited to, custody, divorce, adoption, child protection, mental health, citizenship, immigration and refugee law. | UN | 6 - وينبغي أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية على المسارات الإجرائية التي تندرج في إطار نظم عدالة غير رسمية وعرفية كالعدالة التصالحية وفي مجالات غير جنائية من القانون تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الحضانة والطلاق والتبني وحماية الطفل والصحة العقلية والمواطنة والهجرة واللاجئين. |
The Guidelines could also be applied to processes in informal and customary systems of justice such as restorative justice and in non-criminal fields of law including, but not limited to, custody, divorce, adoption, child protection, mental health, citizenship, immigration and refugee law. | UN | 6- ويمكن أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية على المسارات الإجرائية التي تندرج في إطار نظم عدالة غير رسمية وعرفية كالعدالة التصالحية وفي مجالات غير جنائية من القانون تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الحضانة والطلاق والتبنّي وحماية الطفل والصحة العقلية والمواطنة والهجرة وقانون اللاجئين. |
6. The Guidelines could also be applied to processes in informal and customary systems of justice such as restorative justice and in non-criminal fields of law including, but not limited to, custody, divorce, adoption, child protection, mental health, citizenship, immigration and refugee law. | UN | 6 - ويمكن أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية على المسارات الإجرائية التي تندرج في إطار نظم عدالة غير رسمية وعرفية كالعدالة التصالحية وفي مجالات غير جنائية من القانون تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الحضانة والطلاق والتبنّي وحماية الطفل والصحة العقلية والمواطنة والهجرة وقانون اللاجئين. |
The guidelines could also be applied to processes in informal and customary systems of justice such as restorative justice and in non-criminal fields of law including, but not limited to, custody, divorce, adoption, child protection, mental health, citizenship, immigration and refugee law. | UN | 6- ويمكن أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية على المسارات الإجرائية التي تندرج في إطار نظم عدالة غير رسمية وعرفية كالعدالة التصالحية وفي مجالات غير جنائية من القانون تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الحضانة والطلاق والتبني وحماية الطفل والصحة العقلية والمواطنة والهجرة وقانون اللاجئين. |
12. While noting the many measures taken that are aimed at identifying laws that discriminate against women, the Committee is concerned that statutory and customary laws that discriminate against women in both purpose and effect remain in force. | UN | 12 - وتحيط اللجنة علما بالتدابير المتعددة التي اتخذت الهادفة لتحديد القوانين التي تميز ضد المرأة إلا أنها تعرب عن القلق إزاء استمرار نفاذ قوانين وضعية وعرفية تنطوي، من حيث الفرض منها وأثرها، على تمييز ضد المرأة. |
The Committee also notes that the Federal Constitution does not preclude the adjudication of disputes relating to personal and family laws in accordance with religious and customary laws (article 34(5)) and for that purpose authorizes the House of Peoples' Representatives and regional councils to establish or give official recognition to religious and customary courts (article 78(5)). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدستور الاتحادي لا يستبعد الفصل في المنازعات المتعلقة بالقوانين الشخصية وقانون الأسرة وفقاً للقوانين الدينية والعرفية (المادة 34 (5)) ولهذا الغرض تأذن لمجلس نوّاب الشعب والمجالس الإقليمية بإنشاء محاكم دينية وعرفية أو الاعتراف الرسمي بها (المادة 78 (5)). |
4. Throughout the report reference is made to deep-rooted traditional and customary social patterns, norms, attitudes and stereotyped roles that contribute to continued gender discrimination and stereotyping in all areas of society, and specifically to severely disadvantaged women subject to polygamy and payment of Bohali (bride price). | UN | 4- يشار في التقرير إلى أنماط اجتماعية ومعايير ومواقف وأدوار نمطية تقليدية وعرفية متجذرة تسهم في استمرار التمييز وفي وضع القوالب النمطية القائمين على نوع الجنس في جميع مجالات المجتمع، وبخاصة بين أشد النساء حرماناً اللائي يخضعن لنظام تعدد الزوجات ودفع ما يسمى بالبوهالي (أي ثمن العروس). |
Concerned that women's economic empowerment is constrained by gender inequalities and disparities in economic power-sharing, unequal distribution of unremunerated work between women and men, lack of technological and financial support for women's entrepreneurship, unequal access to, and control over, capital, particularly land and credit and access to labour markets, as well as all harmful traditional and customary practices, | UN | وإذ يساورها القلق لأن تمكين المرأة تعوقه أوجه التفاوت وعدم المساواة الجنسانية في مجال تقاسم السلطة الاقتصادية، والتوزيع غير المتكافئ للعمل بدون أجر بين المرأة والرجل، وعدم وجود دعم تكنولوجي ومالي للأعمال الحرية التي تقوم بها المرأة، وعدم المساواة في الوصول إلى رأس المال والتحكم فيه، لا سيما الأرض والقروض والوصول إلى سوق العمل، فضلا عن وجود ممارسات تقليدية وعرفية ضارة، |
9. Throughout the report reference is made to deep-rooted traditional and customary social patterns, norms, attitudes and stereotyped roles that contribute to continued gender discrimination in all areas of society and severely disadvantage women, such as polygamy, women's lack of legal capacity and the traditional view of the " Big Man " leadership. | UN | 9 - يشار في أنحاء متفرقة من التقرير إلى وجود قوالب وقواعد ومواقف وأدوار نمطية اجتماعية تقليدية وعرفية متجذرة تسهم في استمرار التمييز بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع وتضر بالمرأة ضررا شديدا، مثل تعدد الزوجات، وافتقار المرأة إلى الأهلية القانونية، والنظرة التقليدية القائمة على زعامة " الرجل الكبير " . |
Throughout the report reference is made to deep-rooted traditional and customary social patterns, norms, attitudes and stereotyped roles that contribute to continued gender discrimination in all areas of society and severely disadvantage women, such as polygamy, women's lack of legal capacity and the traditional view of the " Big Man " leadership. | UN | (أ) يشار في أنحاء متفرقة من التقرير إلى وجود أنماط وقواعد ومواقف وأدوار نمطية اجتماعية تقليدية وعرفية متجذرة تسهم في استمرار التمييز بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع وتضر بالمرأة ضررا شديدا، مثل تعدد الزوجات، وافتقار المرأة إلى الأهلية القانونية، والنظرة التقليدية القائمة على زعامة " الرجل الكبير " . |