"وعكس اتجاهها" - Translation from Arabic to English

    • and reverse
        
    • and reversing
        
    • and reversibility
        
    • halted and reversed
        
    • reverse the
        
    • reversing the trend
        
    We urge particularly the industrialized countries to take urgent measures to stem and reverse these unfortunate phenomena. UN ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها.
    There is a need to establish proper migration channels and to foresee measures to prevent and reverse the brain drain. UN وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات هجرة سليمة وإلى النظر في تدابير لمنع عملية نزوح اﻷدمغة هذه وعكس اتجاهها.
    From Korea in the 1950s to Kuwait in the 1990s, it has helped check and reverse the tides of aggression. UN من كوريا في الخمسينات الى الكويت في التسعينات، قوة ساعدت على كبح تيارات العدوان وعكس اتجاهها.
    154. International cooperation has a vital role to play in arresting and reversing the potentially harmful effects of human activities on the environment. UN ١٥٤ - إن للتعاون الدولي دورا حيويا يضطلع به في وقف ما ينجم عن اﻷنشطة البشرية من آثار ضارة محتملة على البيئة وعكس اتجاهها.
    Their report concludes that the volatility and reversibility of capital flows into developing countries are major causes of recent large, frequent and developmentally costly crises, and outlines measures to encourage higher and more sustained capital flows to give greater dynamism to developing countries and protect against capital flow volatility. UN ويخلص التقرير إلى أن تقلب تدفقات رأس المال وعكس اتجاهها في البلدان النامية يشكلان سببين رئيسيين للأزمة الأخيرة الضخمة والمتكررة والمكلفة إنمائيا، ويحدد تدابير تشجيع تدفقات أكبر وأكثر استمرارية لرأس المال لإعطاء دفعة تنشيطية أكبر للبلدان النامية وحمايتها من تقلبات تدفقات رأس المال.
    105. The following measures need to be taken as part of the effort to slow down and reverse the effects of desertification: UN 105 - يلزم اتخاذ التدابير التالية كجزء من الجهود المبذولة لإبطاء وتيرة آثار التصحر وعكس اتجاهها:
    These activities constitute gross violation of the relevant provisions of international humanitarian law and should be dealt with by the Assembly in all its aspects in order to stop and reverse them. UN وتشكل تلك الأنشطة انتهاكا جسيما للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي وينبغي للجمعية العامة أن تعالجها من جميع جوانبها من أجل وقفها وعكس اتجاهها.
    Yet, hardly five years later, the scourge of HIV and AIDS -- the spread of which we undertook to halt and reverse by 2015 -- has been widely identified as a unique and unprecedented threat to international development. UN ومع ذلك، وبعد خمس سنوات بالكاد، فإن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي تعهدنا بوقف انتشارها وعكس اتجاهها بحلول عام 2015، عرفت على نطاق واسع بأنها تهديد فريد وغير مسبوق للتنمية الدولية.
    The urban population included a high proportion of slum-dwellers, but Ethiopia could learn from the good practices of other developing countries to halt and reverse the formation of slums by anticipating and planning for growing urban populations. UN ويشمل سكانُ المدن نسبةً عاليةً من سكان الأحياء الفقيرة، لكن إثيوبيا يمكن أن تتعلم من الممارسات الجيدة، التي مارستها بلدان نامية أخرى، لوقف تكوُّن الأحياء الفقيرة وعكس اتجاهها باستباقها والتخطيط لنمو سكان المدن.
    Noting with serious concern the intensification of pressures for protectionism and unilateralism, in particular in many developed countries, and stressing in this regard the need for all countries to halt and reverse protectionism and respect multilaterally agreed trade rules, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق تكثيف الضغوط لﻷخذ بالحمائية والنزعة الانفرادية، ولا سيما في عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الحاجة الى قيام جميع البلدان بوقف الحمائية وعكس اتجاهها واحترام القواعد التجارية المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف،
    Successful measures to mitigate and adapt to climate change demand innovative policy solutions encompassing multiple sectors, global consensus and cooperation beyond short-term political manoeuvring, and immediate action to curb and reverse the harmful trends that contribute to climate change. UN وتتطلب التدابير الناجحة للتخفيف من حدة تغير المناخ والتأقلم معه حلولا مبتكرة في السياسات التي تشمل قطاعات عديدة، وإجماعا وتعاوناً عالميين تتجاوز المناورات السياسية القصيرة الأجل، واتخاذ إجراءات فورية للحد من الاتجاهات الضارة التي تسهم في تغير المناخ وعكس اتجاهها.
    While measures to control and reverse communicable diseases are starting to work in some regions, it is alarming that there are still an estimated 1.7 million new infections of HIV per year in Africa alone. UN ورغم أن التدابير الرامية إلى السيطرة على الأمراض المعدية وعكس اتجاهها بدأت تفلح في بعض المناطق، مما يبعث على القلق أنه لا تزال هناك حسب التقديرات 1.7 مليون إصابة جديدة سنويا بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا وحدها.
    Accordingly, UNCTAD should focus on issues pertaining to the full implementation of the Uruguay Round agreements, in particular, those aspects relating to the provision of financial, technical and technological support to developing countries and ways to stem and reverse the distortional factors of trade. UN وبناء على ذلك، ينبغي لﻷونكتاد أن يركز على القضايا ذات الصلة بالتنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي، لا سيما الجوانب المتعلقة بتوفير الدعم المالي والتقني والتكنولوجي للبلدان النامية، وسبل كبح عوامل تحريف التجارة، وعكس اتجاهها.
    " Para. 119: The World Conference aware of the moral obligation on the part of all concerned States, calls on these States to take appropriate and effective measures to halt and reverse the lasting consequences of those practices. UN " الفقرة 119: إن المؤتمر العالمي، إذ يدرك الالتزام الأخلاقي من جانب كافة الدول المعنية، يدعو هذه الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لوضع حد للآثار الدائمة لتلك الممارسات وعكس اتجاهها.
    Noting with serious concern the intensification of pressures for protectionism and unilateralism, in particular in many developed countries, and stressing in this regard the need for all countries to halt and reverse protectionism and respect multilaterally agreed trade rules, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق تكثيف الضغوط لﻷخذ بالحمائية والنزعة الانفرادية، ولا سيما في عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الحاجة إلى قيام جميع البلدان بوقف الحمائية وعكس اتجاهها واحترام القواعد التجارية المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف،
    86. In view of the fact that most deforestation occurs for purposes of agricultural production, one approach to arresting and reversing the process in SIDS lies in agricultural expansion into high-yield and marginal land as discussed above. UN ٨٦ - لما كانت معظم عمليات إزالة اﻷحراج تحدث ﻷغراض الانتاج الزراعي، فمن النهج المتبعة لوقف هذه العملية وعكس اتجاهها في الدول النامية الجزرية الصغيرة، ما يكمن في التوسع الزراعي في مجال اﻷراضي المرتفعة الغلة واﻷراضي الحدية على النحو الذي نوقش أعلاه.
    A second project, called " Increased access to high quality prevention services: healthy nutrition and physical activity for children and adolescents in Romania " , aims at stopping and reversing the trend of increasing overweight and obesity cases among children and adolescents in the country by 2020. UN وهناك مشروع ثان، معنون " الوصول إلى خدمات وقاية عالية الجودة: التغذية الصحية والنشاط البدني للأطفال والمراهقين في رومانيا " ، يهدف إلى وقف ظاهرة الوزن الزائد والبدانة بين الأطفال والمراهقين في البلد بحلول عام 2020 وعكس اتجاهها.
    A process of intensive analyses and debate should, moreover, be initiated with a view to identifying concrete measures which could be put into effect so as to assist the LDCs in developing competitive strengths with a view to expanding their trading opportunities and to reversing the trend towards marginalization in the world economy. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، البدء في سلسلة من التحليلات المكثفة بهدف تحديد تدابير ملموسة يمكن تنفيذها لمساعدة أقل البلدان نموا في تنمية قوة تنافسية من أجل توسيع فرصها التجارية وعكس اتجاهها نحو التهميش في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more