"وعلاقاتها" - Translation from Arabic to English

    • and relationships
        
    • and its relations
        
    • and their relationship
        
    • and relations
        
    • and their relations
        
    • and its relationship
        
    • and their links
        
    • and their relationships
        
    • its relationships
        
    • and their relation
        
    • and its relation
        
    • and their linkages
        
    • its relations with
        
    Generally, the partners responded that the Department interaction and relationships with them have been satisfactory. UN وبصفة عامة، تمثل رد الشركاء في أن تفاعل تلك الإدارة وعلاقاتها معهم ما برحت مرضية.
    The Unit will examine the functions of these mechanisms, evaluate their structures and assess their performance and relationships in respect of their overall coordinating role. UN وستقوم الوحدة بدراسة وظائف هذه الآليات وتقييم هياكلها وأدائها وعلاقاتها فيما يتعلق بدورها التنسيقي الشامل.
    With respect to its administration and its relations to the United Nations system, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will continue: UN وفيما يتعلق بإدارة المديرية التنفيذية وعلاقاتها بمنظومة الأمم المتحدة، فـإن المديرية التنفيذية ستواصل ما يلي:
    The group asked those in charge about the company, its operations and its relations with other companies. UN استفسرت المجموعة من المتخصصين عن الشركة ونشاطاتها وعلاقاتها بالشركات الأخرى.
    It will be agreed that only national Governments elected by the people and responsible to the people can be in a position to determine in their own context the appropriate levels of military expenditures and their relationship with other expenditures. UN ومن المتفق عليه أن الحكومات الوطنية المنتخبة من الشعب والمسؤولة أمام الشعب هي وحدها التي تستطيع أن تقرر في حدود ظروفها الخاصة المستويات الملائمة من الانفاق العسكري وعلاقاتها مع أوجه الانفاق اﻷخرى.
    Water is a special element in the traditions and lives of peoples and nations, their practices and relations with the environment. UN الماء عنصر خاص في تقاليد الشعوب والدول وحياتها، وممارساتها، وعلاقاتها مع البيئة.
    The first comprised the preparation of the first version of the software and pilot tests in which samples of laws and their relations with commitments under GATS were studied. UN تمثلت المرحلة اﻷولى في إعداد النسخة اﻷولى من برامج الحاسوب والاختبارات النموذجية، تمت خلالها دراسة عينات القوانين وعلاقاتها بالالتزامات بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    The Commission is a watchdog to oversee and report on the activities of the Government and its relationship with the general populace. UN واللجنة هي رقيبٌ للإشراف على أنشطة الحكومة وعلاقاتها بالشعب عموما وللتبليغ عن تلك الأنشطة.
    Other organizations, including regional ones, needed to redefine their roles and relationships accordingly. UN فقد يتعين على منظمات أخرى، ومنها منظمات إقليمية، أن تعيد تحديد أدوارها وعلاقاتها وفقاً لذلك.
    A detailed explanation was requested of their functions, mandates, activities and relationships with the judiciary and Parliament. UN وطُلب من الوفد تقديم وصف دقيق لمهامها وولاياتها وأنشطتها وعلاقاتها مع النظام القضائي والبرلمان.
    A detailed explanation was requested of their functions, mandates, activities and relationships with the judiciary and Parliament. UN وطُلب من الوفد تقديم وصف دقيق لمهامها وولاياتها وأنشطتها وعلاقاتها مع النظام القضائي والبرلمان.
    The Committee is however concerned about the absence of clear provisions defining the mandate of the Commission and its relations with ministries and governmental agencies. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام واضحة تعرف ولاية الهيئة وعلاقاتها بالوزارات والأجهزة الحكومية.
    It is the prerogative precisely of the official's State to do so, since this is a matter of its internal organization and its relations with its own officials. UN وتختص دولة المسؤول تحديدا بالقيام بذلك حيث إن الأمر يتعلق بتنظيمها الداخلي وعلاقاتها بمسؤوليها.
    Its foreign policy and its relations with the United Nations were based on those criteria. UN إن السياسة الخارجية لغانا وعلاقاتها مع اﻷمم المتحدة تقوم على هذه المعايير.
    NGOs were not required to share information with the delegation, and their relationship with national authorities depended on the situation in the country. UN والمنظمات غير الحكومية ليست ملزمة بتقاسم معلوماتها مع الوفد، وعلاقاتها بالسلطات الوطنية تتوقف على الحالة التي يعيشها البلد.
    Although the main issues to be tackled in that regard had been identified, further clarification was needed, especially with respect to the object and limits of countermeasures and their relationship to the internal procedure of the international organization concerned. UN وقالت إنه على الرغم من أن القضايا الرئيسية الواجب معالجتها في هذا الصدد قد حُددت، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاح، خاصة فيما يتصل بموضوع التدابير المضادة وحدودها وعلاقاتها بالإجراءات الداخلية للمنظمة الدولية المعنية.
    It highlighted the country's efforts in building institutions such as the Commission for Human Rights, as well as its humanitarian action and relations with civil society. UN ونوهت بجهود البلد في مجال إنشاء المؤسسات مثل مفوضية حقوق الإنسان، كذلك بعملها الإنساني وعلاقاتها مع المجتمع المدني.
    The Association's internal structure and relations with other organizations facilitated strong cooperation between it and the United Nations in conflict prevention. UN وقد يسر الهيكل الداخلي للرابطة وعلاقاتها مع المنظمات اﻷخرى قيام تعاون قوي بينها وبين اﻷمم المتحدة في مجال منع النزاعات.
    The regulation determines the nature and competencies of the municipalities, their elected and administrative bodies and their relations with the central authorities. UN وتحدد هذه القاعدة طابع وصلاحيات البلديات وهيئاتها المنتخبة والإدارية وعلاقاتها مع السلطات المحلية.
    The constitutional provisions concerning religious freedom, affecting, in particular, the participation of the Greek Orthodox Church in the organization of powers and its relationship with minority beliefs and forms of worship do not seem to be the subject of any revision. UN ويبدو أنه لا تجري مراجعة اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحرية الدين والتي تتعلق، من جملة أمور أخرى، بمشاركة الكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية في تنظيم السلطات وعلاقاتها مع معتقدات وشعائر اﻷقليات.
    In addition, it is important that diagnostic analysis and policy formulation efforts revolve around the poverty reduction objectives and their links to the national development strategies. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتمحور التحليل التشخيصي وجهود إعداد السياسات العامة حول أهداف الحد من الفقر وعلاقاتها باستراتيجيات التنمية الوطنية.
    Banks should be urged to make their human rights policies more detailed, and to determine their levels of influence according to the various types of financial products and services they offer, and their relationships with clients. UN وينبغي حث المصارف على جعل سياساتها في مجال حقوق الإنسان أكثر تفصيلاً، وتحديد مستويات تأثيرها حسب مختلف أنواع المنتجات المالية والخدمات التي تقدمها، وعلاقاتها مع العملاء.
    The Secretariat must continue to improve its management, accountability and its relationships with Member States. UN يجب أن تواصل الأمانة العامة تحسين إدارتها وتحملها للمسؤولية وعلاقاتها مع الدول الأعضاء.
    The African Union is therefore an indispensable partner on election-related issues and their relation to conflicts. UN ومن ثم فالاتحاد الأفريقي شريك لا غنى عنه في التعامل مع المسائل المتعلقة بالانتخابات وعلاقاتها بالنزاعات.
    At its 2000 resumed session, a number of delegations raised questions on the umbrella nature of the organization and its relation with another organization, Hague Appeal for Peace, applying for consultative status at the same session. UN وفي الدورة المستأنفة لعام 2000 أثار عدد من الوفود أسئلة حول الطبيعة الشمولية للمنظمة وعلاقاتها مع منظمة أخرى وهي نداء لاهاي من أجل السلام التي طلبت الحصول على مركز استشاري في نفس الدورة.
    The following sections contain a summary of recent information on the major components of population change and their linkages to gender. UN وتشمل الفروع التالية موجزا للمعلومات الحديثة عن المكونات الهامة للتغيرات السكانية وعلاقاتها بالمنظور الجنساني.
    He leaves a legacy of a strengthened presidency and a good foundation for further operational improvements in the work of the Assembly and in its relations with other organs. UN لقد ترك إرث رئاسة قوية وأساسا جيدا لإدخال مزيد من التحسينات التشغيلية على عمل الجمعية وعلاقاتها مع الأجهزة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more