"وعلى أساس هذا" - Translation from Arabic to English

    • on the basis of this
        
    • based on this
        
    • on the basis of that
        
    • on the basis of the
        
    • based on that
        
    • on the basis of such
        
    • with that
        
    • based on such
        
    • it is on this
        
    on the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    It is on the basis of this belief that I have decided to embark firmly on a bold policy of development of new information and communication technology in Senegal. UN وعلى أساس هذا الاعتقاد قررت أن نبدأ بحزم سياسة قوية لنشر تكنولوجيا معلومات واتصالات جديدة في السنغال.
    on the basis of this recognition, Japan took several initiatives this year. UN وعلى أساس هذا الفهم، اتخذت اليابان العديد من المبادرات في هذه السنة.
    based on this determination, the NHRC recommended relief measures to the victims. UN وعلى أساس هذا القرار، أوصت اللجنة باتخاذ تدابير للتخفيف عن الضحايا.
    based on this resolution, a proposal for the expansion of ODS has been received from the vendor and is being reviewed. UN وعلى أساس هذا القرار، ورد من البائع اقتراح بشأن توسيع نطاق نظـــام القرص الضوئي يجري استعراضه فـــي الوقـــت الحاضر.
    on the basis of that understanding, his delegation supported the proposals contained in the working paper. UN وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل.
    It is only on the basis of that understanding that the process of national reconciliation can be effective. UN وعلى أساس هذا التفاهم وحده، يمكن لعملية المصالحة الوطنية أن تكون فعالة.
    on the basis of this programme, measures have been developed to identify and treat drug abusers. UN وعلى أساس هذا البرنامج، تم وضع تدابير لتحسين سبل الكشف عن مدمني المخدرات وعلاجهم ووقايتهم.
    on the basis of this conviction, we approve the United Nations programme for the dialogue among civilizations. UN وعلى أساس هذا الاقتناع نوافق على برنامج الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    on the basis of this constitutional provision, the federal Law on Strikes also envisages certain limitations concerning the right to strike. UN وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب.
    on the basis of this assessment, particular emphasis has been placed on information and awareness-raising campaigns on the issues of discrimination against women. UN وعلى أساس هذا التقييم، رُكز بوجه خاص على الحملات الإعلامية وحملات التوعية بمشكلات التمييز بحق المرأة.
    on the basis of this principle the international community has insisted that the State of Palestine that emerges next to Israel cannot be a terror State. UN وعلى أساس هذا المبدأ، يصر المجتمع الدولي على أن دولة فلسطين التي ستنشأ إلى جوار إسرائيل لا يمكن أن تكون دولة إرهابية.
    on the basis of this definition, it should be decided whether to provide a detailed list of the items covered or to describe them in general terms. UN وعلى أساس هذا التعريف، ينبغي البت فيما إذا كان يجب تقديم قائمة مفصلة بالبنود المغطاة أو وصفها بعبارات عامة.
    based on this resolution, a proposal for the expansion of ODS has been received from the vendor and is being reviewed. UN وعلى أساس هذا القرار، ورد من البائع اقتراح بشأن توسيع نطاق نظـــام القرص الضوئي يجري استعراضه فـــي الوقـــت الحاضر.
    based on this research, OHCHR Uganda plans to work with the Commission to issue a report with recommendations on a reparations policy to the Government in 2009. UN وعلى أساس هذا البحث، يعتزم مكتب المفوضية في أوغندا العمل مع اللجنة لإصدار تقرير يتضمن توصيات إلى الحكومة بشأن سياسات الجبر في عام 2009.
    based on this thinking, we regard the following five points as important. UN وعلى أساس هذا الفكر نعتبر النقــاط الخمس التالية نقاطا مهمة.
    on the basis of that principle, Japan has striven to achieve a society free from all forms of discrimination. UN وعلى أساس هذا المبدأ، تسعى اليابان جاهدة لتحقيق مجتمع خال من جميع أشكال التمييز.
    It is on the basis of that firm and unswerving conviction that we envisage El Salvador's future in terms of the democratic and equitable nation to which we aspire. UN وعلى أساس هذا الإيمان الراسخ نرى مستقبل السلفادور، كدولة الديمقراطية والمساواة التي نتطلع إليها.
    on the basis of that finding, Berlin Space Technologies was offering complete training packages to build sustainable UN وعلى أساس هذا الاستنتاج، تقترح شركة برلين لتكنولوجيا الفضاء حزمات تدريب كاملة لإنشاء برامج سواتل صغيرة مستدامة.
    on the basis of the legal compilation, the Commission on Human Rights encouraged the Representative to develop a comprehensive framework for the protection of internally displaced persons. UN وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا.
    based on that Conference, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended without a vote that year. UN وعلى أساس هذا المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    Only on the basis of such a combination is it possible to do justice to the real diversity of human beings in questions of religion or belief. UN وعلى أساس هذا الجمع وحده يصبح من الممكن إعطاء التنوع الحقيقي للبشر في مسائل الدين أو المعتقد حق قدره.
    In line with that goal, the Government undertook a series of voting system reforms concerning local and national elections. UN وعلى أساس هذا الهدف، شرعت الحكومة في سلسلة من الإصلاحات في نظم التصويت في الانتخابات المحلية والوطنية.
    based on such an understanding, Japan can go along with the consensus. UN وعلى أساس هذا الفهم، يمكن لليابان أن تنضم إلى توافق الآراء.
    it is on this understanding of paragraph 52 and the other conclusions and recommendations generally that Australia can join the consensus. UN وعلى أساس هذا الفهم للفقرة 52 وغيرها من الاستنتاجات والتوصيات عموماً يمكن أن تنضم أستراليا إلى توافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more