"وعلى أية" - Translation from Arabic to English

    • in any
        
    • at any
        
    • after all
        
    • and any
        
    • and to any
        
    • how
        
    • as it
        
    in any event, public meetings should be considered public at all times. UN وعلى أية حال فينبغي اعتبار أن الجلسات علنية في جميع الأوقات.
    in any event, the new President had confirmed to the author that he was free to return. UN وعلى أية حال، فإن الرئيس الجديد قد أكد لصاحب البلاغ أن بإمكانه العودة إلى البلد.
    in any event, the new President had confirmed to the author that he was free to return. UN وعلى أية حال، فإن الرئيس الجديد قد أكد لصاحب البلاغ أن بإمكانه العودة إلى البلد.
    in any event, the new President had confirmed to the author that he was free to return. UN وعلى أية حال، فإن الرئيس الجديد قد أكد لصاحب البلاغ أن بإمكانه العودة إلى البلد.
    at any rate, any new United Nations operation should be established only on the basis of a military appraisal as well. UN وعلى أية حال، ينبغي ألا تنشأ أي عملية جديدة لﻷمــم المتحــدة إلا على أساس تقييم من الزاوية العسكرية كذلك.
    in any event, the right to enforcement could be exercised at a later date or in another country. UN وعلى أية حال فإن الحق في التنفيذ يمكن ممارسته في وقت لاحق أو في بلد آخر.
    in any case, I want to thank you, Mr. President, and the Ambassador of Japan for offering the clarifications. UN وعلى أية حال، أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، وأن أشكر سفير اليابان، على ما قدمتموه من توضيحات.
    in any event, the new President had confirmed to the author that he was free to return. UN وعلى أية حال، فإن الرئيس الجديد قد أكد لصاحب البلاغ أن بإمكانه العودة إلى البلد.
    in any case, once a treaty was being applied provisionally, any breach of the resulting obligations would lead to State responsibility. UN وعلى أية حال، فبمجرد أن تطبق معاهدة ما بصورة مؤقتة، فإن أي خرق للالتزامات الناتجة سيؤدي إلى مسؤولية الدولة.
    in any case the Third Committee also dealt with legal questions. UN وعلى أية حال فإن اللجنة الثالثة تعالج المسائل القانونية أيضا.
    in any event, the Secretariat was working hard to address the issues and hoped that the question of numbers would not be prejudged. UN وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق.
    in any event, legislation was currently being drafted to improve the situation of persons who worked at home. UN وعلى أية حال فإن هذا التشريع يخضع حاليا للصياغة لتحسين حالة اﻷشخاص الذين يعملون في المنزل.
    in any case, virtually all WMO projects are executed and implemented by nationals of the recipient countries. UN وعلى أية حال، فإن مواطني البلدان المتلقية يقومون عمليا بتنفيذ جميع مشاريع منظمة الصحة العالمية.
    in any case, it was not a human rights issue. UN وعلى أية حال، فإنها مسألة لا تتصل بحقوق اﻹنسان.
    The periodic retraining and rotation of staff are, in any case, desirable objectives in their own right. UN وعلى أية حال، فإن إعادة تدريب الموظفين وتناوبهم بصورة دورية هدفان مستصوبان في حد ذاتهما.
    This, in any event, is the reality in Africa, my continent. UN وعلى أية حال، فإن هذا هو الواقع في قارتنا أفريقيا.
    in any event, there are reportedly more than 20 countries with the potential to build nuclear weapons. UN وعلى أية حال هناك، حسب التقارير، أكثر من ٠٢ بلداً قادراً على صنع أسلحة نووية.
    in any case, the General Assembly will have to reconsider Georgia's case at its fifty-fourth session. UN وعلى أية حــال، سيتعيــن علــى الجمعية أن تعيد النظر في حالة جورجيا في دورتها الرابعــة والخمسيــن.
    in any event, the Republic of the Congo has legislation that guarantees the protection of human rights. UN وعلى أية حال، يوجد في جمهورية الكونغو تشريع يقدم ضمانات في مجال حماية حقوق الإنسان.
    at any rate, any delegation can place its intended vote on record, if it is not that which appeared on the panel. UN وعلى أية حال، يمكن لأي وفد أن يسجل رسميا ما كان ينوي من تصويت إذا لم يطابق تصويته التصويت الذي ظهر على اللوحة.
    after all, no other organization has so much experience of conflict prevention and the protection of human rights. UN وعلى أية حال، لا توجد منظمة أخرى لديها التجربة الكبيرة في منع الصراعات وحماية حقوق الإنسان.
    The Government was thus requested to keep the Committee informed of the above-mentioned legislative developments and any regulations adopted to prevent discriminatory practices against both national as well as foreign domestic workers. UN ومن ثم فقد طلب إلى الحكومة مواصلة إطلاع اللجنة على التطورات التشريعية الآنفة الذكر وعلى أية أنظمة معتمدة لمنع الممارسات التمييزية ضد خادمات المنازل الوطنيات والأجنبيات على حد سواء.
    These fundamental standards of humanity would be applicable at all times and in all circumstances and to any State, inter-State or non—State actor as well as to any individual. UN وتكون هذه المعايير اﻹنسانية اﻷساسية واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف وعلى أية دولة وعلى أي فاعل حكومي أو غير حكومي، وعلى أي فرد.
    in any case, it is difficult to see how the mediation effort, and thus the rest of the process, can continue without a mediator. UN وعلى أية حال من الصعب تصور كيف ستستمر الوساطة وبالتالي العملية التي لم تنجز بعد، دون وسيط.
    Be that as it may, nuclear-weapon States have particular responsibilities and obligations to uphold. UN وعلى أية حال، تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤوليات وواجبات خاصة يجب عليها أن تضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more