"وعلى اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • and to adopt
        
    • and the adoption
        
    • and adopt
        
    • and on adopting
        
    • and adopting
        
    The report also emphasizes the need to improve the overall environment for doing business and to adopt an effective investment promotion approach. UN كما يشدد التقرير على الحاجة إلى تحسين البيئة العامة للأعمال التجارية، وعلى اعتماد نهج فعال لتشجيع الاستثمار.
    Mozambique supported the recommendations and urged all Member States to do likewise and to adopt follow-up actions and appropriate mechanisms to implement what was agreed upon. UN وأوضحت المتكلمة أن موزامبيق تؤيد هذه التوصيات، وتحث جميع الدول اﻷعضاء على إقرارها وعلى اعتماد تدابير المتابعة واﻵليات الملائمة لتنفيذ ما يتفق عليه.
    Reaffirming the need to give priority attention to the problems facing the developing countries, in particular the least developed countries, and encouraging all developing countries to continue to be active participants in international trade affairs and to adopt proved and successful business methods and techniques, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة منح اهتمام ذي أولوية للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وإذ تشجع جميع البلدان النامية على الاستمرار في المشاركة النشطة في الشؤون التجارية الدولية وعلى اعتماد أساليب وتقنيات العمل التجاري الناجحة التي ثبتت نجاعتها،
    She had also highlighted developments in the Committee’s working methods, its increasing openness to non-governmental organizations and the adoption of the draft optional protocol to the Convention by the Commission on the Status of Women. UN وسلطت اﻷضواء أيضا على ما طرأ من تطورات في طرق أعمال لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وزيادة انفتاحها على المنظمات غير الحكومية، وعلى اعتماد لجنة مركز المرأة لمشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    The Association urged the Legislative Assembly of Puerto Rico to consider and adopt legislation concerning elections to such a constituent assembly. UN وتحث الرابطة الجمعية التشريعية في بورتوريكو على النظر في تشريع بشأن الانتخابات لتلك الجمعية التأسيسية، وعلى اعتماد ذلك التشريع.
    It congratulated Côte d'Ivoire on its efforts to rebuild state institutions and on adopting a guidance paper on Ministry of Justice policy. UN وهنأت إسرائيل كوت ديفوار على جهودها الرامية إلى إعادة بناء مؤسسات الدولة وعلى اعتماد ورقة توجيهية بشأن سياسة وزارة العدل.
    It was also stated that the International Atomic Energy Agency should be encouraged to continue considering strengthening rules for the transport of dangerous materials and adopting stricter rules governing responsibility and liability. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على النظر في تعزيز القوانين الموضوعة لنقل المواد الخطرة وعلى اعتماد قوانين أشد صرامة ناظمة للمسؤوليات والالتزامات.
    Saudi Arabia commended Bahrain's decision to establish the BICI, and to adopt all of its recommendations. UN وأثنت المملكة العربية السعودية على قرار البحرين بإنشاء اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق، وعلى اعتماد جميع توصياتها.
    Sri Lanka encouraged Nepal to pursue policies towards economic development and to adopt and implement, in the near future, the bill for compulsory basic education. UN وشجعت سري لانكا نيبال على اتباع سياسات تهدف إلى تحقيق التنمية الاقتصادية وعلى اعتماد وتنفيذ مشروع قانون التعليم الأساسي الإلزامي في المستقبل القريب.
    In particular, the Committee encourages the Government to put its plans to review the forestry sector in practice by drawing on the expertise of external specialists, and to adopt measures aiming at the monitoring of that sector. UN وتشجع اللجنة الحكومة بوجه خاص على وضع خططها المتعلقة بإعادة النظر في قطاع الحراجة موضع التنفيذ، مستعينة في ذلك بالخبرة الفنية لخبراء أجانب، وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى رصد هذا القطاع.
    In particular, the Committee encourages the Government to put its plans to review the forestry sector in practice by drawing on the expertise of external specialists, and to adopt measures aiming at the monitoring of that sector. UN وتشجع اللجنة، الحكومة بوجه خاص، على تطبيق خططها المتعلقة بإعادة النظر عملياً في قطاع الحراجة، مستندة في ذلك إلى الخبرة الفنية لأخصائيين خارجيين، وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى رصد هذا القطاع.
    59. The Code encourages States to accept the FAO Compliance Agreement and to adopt laws and regulations to implement it.27 UN 59 - وتشجع المدونة الدول على قبول اتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن الامتثال وعلى اعتماد قوانين وأنظمة لتنفيذه(27).
    It also encouraged nations to abandon unsustainable patterns of production and consumption which had contributed to greenhouse gas emissions, and to adopt cleaner production technologies and make them available to the developing countries. UN كما أنها تشجع الدول على التخلي عن أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي أسهمت في انبعاثات غاز الدفيئة، وعلى اعتماد تكنولوجيات إنتاج أنظف، وجعلها متاحة للبلدان النامية.
    Reaffirming the need to give priority attention to the problems facing the developing countries, in particular the least developed countries, and encouraging all developing countries to continue to be active participants in international trade affairs and to adopt proved and successful business methods and techniques, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة منح اهتمام ذي أولوية للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وإذ تشجع جميع البلدان النامية على الاستمرار في المشاركة النشطة في الشؤون التجارية الدولية وعلى اعتماد أساليب وتقنيات العمل التجاري الناجحة التي ثبتت نجاعتها،
    The Committee also encourages the State party to consider ratifying the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and to adopt and implement an effective integration policy for lawful immigrants. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وعلى اعتماد وتنفيذ سياسة إدماج فعالة للعمال الشرعيين.
    We urge the Transitional Authorities to implement the road map by organizing free, transparent and credible Presidential and Parliamentary elections and the adoption of a comprehensive approach taking into consideration all the dimension of this crisis. UN ونحث السلطات الانتقالية على تنفيذ خارطة الطريق من خلال تنظيم انتخابات رئاسية وبرلمانية حرة وشفافة ونزيهة وعلى اعتماد نهج شامل يأخذ بعين الاعتبار جميع أبعاد هذه الأزمة.
    Yet States recognized that enjoyment of the rights set forth in the Conventions depends upon adequate domestic implementation and the adoption of quality asylum systems. UN بيد أن الدول قد سلمت بأن التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيتين يعتمد على تنفيذهما على الصعيد المحلي تنفيذاً وافياً وعلى اعتماد نظم لجوء ذات جودة.
    That note also stressed the importance of sustainable livelihoods and the adoption of HRD strategies that focused on sustainable livelihood skills. UN وشددت تلك المذكرة أيضا على أهمية سبل العيش المستدامة وعلى اعتماد استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية تركز الاهتمام على مهارات سبل العيش المستدامة.
    The Committee had been close to reaching agreement at the main part of the session, and he urged delegations to resolve any outstanding issues expeditiously, and adopt a decision to charge the Secretary-General to implement a solution. UN وإن اللجنة قد أوشكت على التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة، وقال إنه يحث الوفود على إيجاد حل على وجه السرعة لأية مسألة من المسائل المعلّقة، وعلى اعتماد مقرر يكلِّف الأمين العام بتطبيق الحل.
    It commended efforts to revise and adopt standard operating procedures, a strategy and an action plan for combating trafficking in persons and illegal migration, and efforts to provide training for law enforcement officials. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة واعتمادها، وعلى اعتماد استراتيجية وخطة عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية، وبذل جهود لتوفير التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القانون.
    It focused on following up on the commitments of the Santa Cruz Declaration, and on adopting a road map to promote and protect the rights of migrants. UN وركّز المؤتمر على متابعة التزامات إعلان سانتا كروز()، وعلى اعتماد دليل تفصيلي لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more