"وعلى افتراض" - Translation from Arabic to English

    • assuming
        
    • on the assumption
        
    • even if
        
    • one assumes
        
    • and on the supposition
        
    • and the assumption of a
        
    assuming we can get them out, there'll be search parties. Open Subtitles وعلى افتراض اننا استطعنا إخراجهم ستكون هناك فرق بحث
    And assuming we're looking for a fixed-wing airplane, it would need a runway to take off from. Open Subtitles وعلى افتراض أننا أبحث عن طائرة ثابتة الجناح , سوف تحتاج إلى مدرج الإقلاع منه.
    assuming there were fighters in the area, there appears nonetheless to have been a large and disproportionate amount of destruction of property. UN وعلى افتراض وجود مقاتلين في المنطقة، فيبدو، رغم ذلك، أن دمارا كبيرا وغير متكافئ قد لحق بالممتلكات.
    on the assumption that detailed provisions on countermeasures are incorporated in Part 2 bis, article 30 can be very simple. UN وعلى افتراض أن الباب الثاني مكررا يتضمن أحكاما تفصيلية بشأن التدابير المضادة، يمكن أن تكون المادة 30 بسيطة.
    assuming for the moment that there was an extraordinary element in these costs Hitachi did not provide sufficient evidence to quantify the claim. UN وعلى افتراض أن ثمة عنصراً استثنائيا في هذه التكاليف، فإن هيتاشي لم تقدم أدلة كافية لتحديد مقدار المطالبة.
    assuming that the reform is fully implemented by the beginning of 2003, the following estimates may be made: UN وعلى افتراض إجراء تنفيذ الإصلاح تنفيذا كاملا في أوائل عام 2003، فإن في الإمكان وضع التقديرين التاليين:
    assuming that such a procedure was adopted, a way must be found to implement the recommendations formulated. UN وعلى افتراض اعتماد هذا اﻹجراء، فيجب إيجاد سبيل لتنفيذ التوصيات التي جرت صياغتها.
    assuming that the second option was adopted, it would be preferable to retain recommendation 198 and delete recommendation 199. UN وعلى افتراض اعتماد الخيار الثاني، سيكون من المفضل الاحتفاظ بالتوصية 198 وحذف التوصية 199.
    assuming that N.N. was in the apartment, they unsuccessfully called on him to open the door. UN وعلى افتراض أن ن. ن. كان داخل الشقة، دعوه إلى أن يفتح الباب فلم يستجب.
    Taking into account the above considerations, and assuming that 14 weeks of meeting time will again be available, the United States proposes that resources might be allocated as follows for the upcoming year: UN في ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، وعلى افتراض أنَّ 14 أسبوعاً من مدّة الاجتماعات ستكون مرة أخرى متاحة، ترى الولايات المتحدة أنَّ من الممكن تخصيص الموارد للسنة المقبلة على النحو التالي:
    assuming it can be proven that UNOPS was at fault, claimable loss would depend on factors such as whether contractor 6 has found a replacement buyer. UN وعلى افتراض أنه يمكن إثبات أن كان المكتب على خطأ فالخسائر المشمولة بالمطالبة ستتوقف على عوامل منها عثور المتعاقد على جهة مشترية بديلة.
    assuming a linear trend, poverty is anticipated to fall to 19.0 per cent by 2015. UN وعلى افتراض وجـود منحى خطـي، يُتوقَّع أن يهبـط الفقر إلى 19.0 في المائة بحلول عام 2015.
    assuming an average of five persons per household, the number of people in households headed by women would be 5,500,000. UN وعلى افتراض أن كل أسرة معيشية تضم في المتوسط خمسة أفراد يكون عدد أفراد اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء ٠٠٠ ٠٠٥ ٥.
    assuming that one of the intentions of the General Assembly was to reduce costs, it was questioned whether that objective could be achieved. In the long run, some organizations predicted a possible movement of staff towards Geneva. UN وعلى افتراض أن تخفيض التكاليف من بين اﻷمور التي انصرفت إليها نوايا الجمعية العامة، وكان السؤال هو هل يمكن تحقيق هذا الهدف؟ فعلى المدى البعيد، تتنبأ بعض المنظمات بانتقال محتمل للموظفين صوب جنيف.
    And assuming that SECNAV still had the pen in her pocket-- I cross-referenced her schedule. Open Subtitles وعلى افتراض أن سكرتيره البحريه كان مازال القلم فى جيبها فقد قمت بمطابقه تداخلات جدول أعمالها
    That is assuming that your confidential source is correct, and assuming that it does in fact indicate the presence of a man that no one's heard of in 22 years. Open Subtitles وهذا على افتراض أن مصدر سري الخاص بك هو الصحيح، وعلى افتراض أنه في الواقع لا يشير وجود الرجل الذي لا واحد سمع من في 22 عاما.
    on the assumption that this support will continue, the full advantage of it being pledged in euros could be formalized. UN وعلى افتراض استمرار هذا الدعم، يمكن إضفاء الطابع الرسمي على الاستفادة الكاملة من التعهد به باليورو.
    on the assumption that these transactions will be market-based, there will be a tendency for the unit value of reductions to be equalized under the three schemes. UN وعلى افتراض أن هذه التبادلات ستكون سوقية اﻷساس، سيوجد اتجاه نحو تساوي قيمة وحدة التخفيضات في المخططات الثلاثة.
    on the assumption that voluntary funding becomes available, the SRSGthe Special Representative would be pleased to host such an effort. UN وعلى افتراض أن التمويل الطوعي سيصبح متاحا، فإن الممثل الخاص سيكون مسروراً لاستضافة مثل هذه المحاولة.
    even if the best people were available, they were useless if there was no will to assign them. UN وعلى افتراض توفر أحسن الأشخاص، فلن تكون لهم فائدة إذا لم تتوفر الإرادة على تكليفهم بالعمل.
    (2) If one assumes that the Kosovo Force [KFOR] is an international organization, an example of two international organizations allegedly exercising direction and control in the commission of a wrongful act may be taken from the French Government's preliminary objections in Legality of Use of Force (Yugoslavia v. France) before the International Court of Justice, when the French Government argued that: UN 2) وعلى افتراض أن قوة كوسوفو هي منظمة دولية، فمن الممكن أن توفر الاعتراضات الأولية التي أيدتها الحكومة الفرنسية في قضية مشروعية استعمال القوة (يوغوسلافيا ضد فرنسا) أمام محكمة العدل الدولية مثالاً على منظمتين دوليتين يُدَّعى أنهما تمارسان التوجيه والسيطرة في ارتكاب فعل غير مشروع، حيث دفعت الحكومة الفرنسية بأن:
    The latter assumption is based both on a general hypothesis about the global political situation, which in the long-term perspective is not anticipated to be fundamentally different than it is today, and on the supposition that over 100 States will have ratified the Statute six years from now. UN وهذا الافتراض الأخير يستند إلى افتراض عام أن الحالة السياسية العالمية، التي لا يتوقع في الأجل الطويل أن تكون مختلفة اختلافا أساسيا عما هي عليه اليوم؛ وعلى افتراض أن تكون أكثر من 100 دولة قد صدقت على النظام الأساسي بعد ست سنوات من الآن.
    Estimates in income section 2 are based on current cost-sharing formulas and the assumption of a steady workload in 1996-1997 as compared with 1993 and 1994. UN وتتبنى التقديرات الواردة في باب الايرادات على صيغ تقاسم التكاليف المعمول بها حاليا وعلى افتراض ثبات حجم العمل في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ قياسا بالفترة ١٩٩٣-١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more