"وعلى الرغم من أنها" - Translation from Arabic to English

    • although they
        
    • although she
        
    • although it
        
    • while it
        
    • while she
        
    • even though it
        
    • though they
        
    although they had not done so to date as frequently as they might, there were some signs of an improvement. UN وعلى الرغم من أنها لم تفعل ذلك، حتى الآن، بالوتيرة الواجبة، فهناك بعض علامات على التحسن في هذا المجال.
    although they monitor and evaluate the FFV chain, they do not have any direct supervision or control. UN وعلى الرغم من أنها تقوم برصد وتقييم سلسلة الفواكه والخضار الطازجة، فإنها لا تقوم بأي إشراف مباشر أو مراقبة مباشرة.
    although she is young, but she is a gifted healer. Open Subtitles وعلى الرغم من أنها صغيرة، كنها غير معالج الموهوبين.
    although she complained in 1993 that she had vomited, the vomit was only 5 cc in volume and it did not include the contents of her stomach. UN وعلى الرغم من أنها اشتكت في ٣٩٩١ من تقيؤ، فإن كمية تقيئها لم تزد عن ٥ سنتيمترات مكعبة ولم تتضمن محتويات معدتها.
    although it was a very sensitive issue, Liberia would take the Committee's advice on the need for a law prohibiting female genital mutilation. UN وعلى الرغم من أنها مسألة حساسة جداً، فإن ليبريا ستأخذ بنصيحة اللجنة حول الحاجة إلى قانون يحظر ختان الإناث.
    while it will formally terminate, there could be merit in exploring how to maintain the expert process. UN وعلى الرغم من أنها ستنتهي رسمياً، فقد يكون من المفيد استكشاف كيفية المحافظة على هذه العملية.
    while she welcomed corrective actions such as the prioritization of family cases in the courts and the granting of citizenship by royal decree to the children of Bahraini women married to foreigners, the State party should repeal the laws that discriminated against women and should enact laws that protected them. UN وعلى الرغم من أنها ترحب بالإجراءات التصحيحية من قبيل إيلاء الأولوية لقضايا الأسرة في المحاكم ومنح المواطنة بمرسوم ملكي لأطفال النساء البحرينيات المتزوجات بأجانب، ينبغي للدولة الطرف أن تلغي القوانين التي تميز ضد المرأة وينبغي لها أن تسن قوانين تحمي المرأة.
    And even though it was the most wonderful night of my life, I'm moving on. Open Subtitles وعلى الرغم من أنها كانت إحدى أروع الليالي في حياتي
    Local settlement projects face many obstacles however, and although they represent a durable solution to refugee problems, the volume of local settlement assistance is considerably smaller than that of care and maintenance. UN غير أن مشاريع التوطين المحلي تواجه عقبات كثيرة، وعلى الرغم من أنها تمثل حلاً دائماً لمشاكل اللاجئين، فإن حجم مساعدة التوطين المحلي أقل بقدر كبير من مساعدة الرعاية واﻹعالة.
    Women are tied to the land and although they do most of the work they receive very little recognition. UN إذ ترتبط المرأة باﻷرض وعلى الرغم من أنها تقوم بمعظم العمل فإنها تحظى بتقدير ضئيل للغاية.
    Local settlement projects face many obstacles however, and although they represent a durable solution to refugee problems, the volume of local settlement assistance is considerably smaller than that of care and maintenance. UN غير أن مشاريع التوطين المحلي تواجه عقبات كثيرة، وعلى الرغم من أنها تمثل حلاً دائماً لمشاكل اللاجئين، فإن حجم مساعدة التوطين المحلي أقل بقدر كبير من مساعدة الرعاية واﻹعالة.
    although they appreciated the reasoning behind the Secretariat's decision, Parties should not be disadvantaged because of it. UN وعلى الرغم من أنها تفهمت للمنطق الكامل وراء مقرر الأمانة، فإنه لا ينبغي الافتئات عليها بسبب هذا المقرر.
    although they were engaged in extensive international exchanges, they were rarely accorded diplomatic protection by States. UN وعلى الرغم من أنها تشارك في تبادلات دولية واسعة النطاق فإنها نادراً لا تمنح حماية دبلوماسية من جانب الدول.
    And although she doesn't play football, she does play basketball very badly. Open Subtitles وعلى الرغم من أنها لا تلعب كرة القدم فإنها تلعب كرة السلة بشكل سيئ للغاية
    although she continues to be a wonderful mother to Buster. Open Subtitles وعلى الرغم من أنها لا تزال ليتم أم رائعة لالمغفل.
    although she brought a claim relating to the decrease in pay that resulted from her transfer to a different position at Banco do Brasil, she did not bring a claim that her demotion was linked to a disability. UN وعلى الرغم من أنها قد قدمت دعوى تتعلق بخفض مرتبها الناجم عن نقلها إلى وظيفة مختلفة في مصرف البرازيل، فإنها لم تدّع أن خفض رتبتها مرتبط بإعاقة لديها.
    although she was leaving her post as Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support, she would continue to follow Burundi's progress towards a peaceful and prosperous future. UN وعلى الرغم من أنها تغادر وظيفتها بوصفها مساعدة الأمين العام لدعم بناء السلام، ستواصل متابعة تقدم بوروندي صوب مستقبل يظله السلام والازدهار.
    although it is not a universal body, it has developed a global scope and outlook. UN وعلى الرغم من أنها ليست هيئة عالمية، فقــد صاغــت لنفسهــا نطاق فهم ومنظورا عالميين.
    although it is undoubtedly more dramatic in the least developed countries, it affects everybody. UN وعلى الرغم من أنها بلا شك أشد فظاعة في أقل البلدان نموا، إلا أنها تؤثر في الجميع.
    although it has been only for a few passing moments, since we are not at the top of any global agenda, thanks to sport, our people have been soothed by the comforting balm of applause and admiration. UN وعلى الرغم من أنها كانت مجرد لحظات عابرة قليلة، نظرا لأننا لسنا في صدارة أي جدول أعمال عالمي، فقد ساعدت الرياضة في التخفيف على شعبنا، بفضل ما حظي به لاعبونا من تصفيق وإعجاب في الملاعب الرياضية.
    It's called mitral valve prolapse, and while it's not a serious condition, the symptoms can mimic a heart attack. Open Subtitles وعلى الرغم من أنها ليست حالة خطيرة الا أن اعراضها مثل النوبة القلبية
    while she noted the commitment of European Union member States to fight racism, it was the view not just of the Working Group, but also many around the world, that the experiences of people of African descent were unique. UN وعلى الرغم من أنها تحيط علما بالتزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بمكافحة العنصرية، فإن الفريق العامل ليس وحده الذي يعتبر أن تجارب السكان المنحدرين من أصل أفريقي فريدة من نوعها، بل إن الكثيرين في جميع أنحاء العالم يشاطرونه هذا الرأي.
    And even though it's not the way I would have done it, Open Subtitles وعلى الرغم من أنها ليست الطريقة التي كنت سأفعل فيها ذلك...
    though they subsequently released the drivers, they have not returned the cars. UN وعلى الرغم من أنها أطلقت سراح السائقين، فإنها لم تُعِد المركبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more