"وعلى الرغم من أن الدولة" - Translation from Arabic to English

    • although the State
        
    • while the State
        
    • although a State
        
    although the State party has presented no observations, the Committee notes that this claim relates to an evaluation of facts and evidence. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم أية ملاحظات، فإن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء يتصل بتقييمٍ للوقائع والأدلة.
    although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة.
    although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة.
    while the State had undertaken to punish perpetrators of violations, a 2008 amnesty law showed that it scorned victims. UN وعلى الرغم من أن الدولة تعهدت بمعاقبة مرتكبي الانتهاكات، فإن قانون العفو لعام 2008 قد أوضح أن الدولة تستخف بالضحايا.
    although a State was free to determine its own policy, there were victims who had rights, and who had interests that must be respected, and that must be taken into account in action to combat impunity. UN وعلى الرغم من أن الدولة حرة في تقرير سياستها، فإن ثمة ضحايا لهم حقوق ومصالح يجب أن تُحترم وتُراعى في سياق إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب.
    although the State has officially proclaimed the emancipation of women as an ideological principle, a comparatively small percentage of women is involved in the highest decision-making institutions. UN وعلى الرغم من أن الدولة أعلنت رسميا انعتاق النساء كمبدأ ايديولوجي، فإن نسبة مئوية ضئيلة من النساء تعمل في المؤسسات العليا لاتخاذ القرارات.
    although the State party had taken the necessary measures to put an end to this discrimination suffered by the author, the Committee was of the view that the State party should offer Mrs. Zwaan-de Vries an appropriate remedy. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد اتخذت التدابير اللازمة لوضع حد لذلك النوع من التمييز الذي تعرضت له صاحبة البلاغ، رأت اللجنة أن الدولة الطرف يجب أن تنصف السيدة زفان دي فرايس بصورة مناسبة.
    although the State party argues that the author did not invoke domestic remedies to challenge a statutory provision that might violate the rights protected under article 26, the author recalls that this remedy is no longer available to him since the Court of Appeal and the Supreme Court have already closed the case. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يتذرع بسبل انتصاف داخلية للاعتراض على حكم تشريعي أو تنظيمي يتنافى والحقوق المحمية بموجب المادة 26، يؤكد صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف المتاح له لم يعد قائماً لأن محكمة الاستئناف والمحكمة العليا قد أغلقتا الملف سابقاً.
    although the State is responsible for implementing its commitments to the Convention, the report also touches on the activities and participation of social, mass organizations and the people themselves in promoting the cause of liberalizing attitudes towards women and gender equality. UN وعلى الرغم من أن الدولة هي المسؤولة عن تنفيذ التزاماتها تجاه الاتفاقية، فإن التقرير سيتناول أيضا اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات الاجتماعية والجماهيرية والشعب ذاته ومشاركتهم في النهوض بقضية تحرير المواقف إزاء المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    209. although the State has instituted many measures to ensure employment opportunities for women, in reality the effectiveness and competitiveness of women labourers on the labour market remain low. UN ٢٠٩ - وعلى الرغم من أن الدولة اتخذت الكثير من التدابير لضمان فرص العمل أمام المرأة، فمازالت كفاءة العاملات وقدراتهن على المنافسة في سوق العمل متدنية.
    6.3 although the State party has not argued that the communication is inadmissible ratione temporis, the Committee notes that the violations alleged by the author occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol. UN 6-3 وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تدفع بأن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الزمني، فإن اللجنة تلاحظ أن الانتهاكات التي ادعى صاحب البلاغ وقوعها قد حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري.
    although the State was making every effort to align the treatment of children of women prisoners with international human rights standards, currently services varied according to the location of the facility. UN وعلى الرغم من أن الدولة تبذل كل ما في وسعها كي تتسق معاملة أطفال النساء السجينات مع المعايير العالمية لحقوق الإنسان فإن الخدمات التي تُقدم لهم حاليا تتفاوت في ما بين المواقع والمرافق.
    although the State has assumed greater responsibility for social protection, families continue to provide many social protection functions, such as caring for the young and older family members. UN وعلى الرغم من أن الدولة تتحمل قدرا أكبر من المسؤولية في مجال الحماية الاجتماعية، تظل الأسر تؤدي العديد من وظائف هذه الحماية، مثل توفير الرعاية لأفراد الأسرة من اليافعين وكبار السن.
    although the State had taken legislative and policy measures after liberation, the idea of women's inferiority was deeply rooted in Korea's 2,000-year-old feudal tradition and would take time to disappear. UN وعلى الرغم من أن الدولة اتخذت تدابير تشريعية وسياسية بعد التحرير، إلا أن فكرة خضوع المرأة راسخة في تقليد كوريا الإقطاعي الذي يرقى عهده إلى 2000 سنة، وسوف يحتاج الأمر إلى وقت للتخلص منه.
    although the State had not directly incited that violence, it was responsible for protecting vulnerable and minority groups. UN وعلى الرغم من أن الدولة لم تقم بالتحريض بصورة مباشرة على أعمال العنف هذه فإنها مسؤولة عن حماية الفئات الضعيفة والأقليات.
    although the State party had stressed " the constant need to reconcile tradition and progress " , in its introductory statement, she said that most traditional practices throughout the world had been developed by men to promote men and it was therefore very important to identify which traditional practices inherently promoted women's rights. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف أكدت على " الضرورة المستمرة للتوفيق بين التقليد والتقدم " إلا أنها قالت في بيانها الاستهلالي إن معظم الممارسات التقليدية في كل أنحاء العالم قد طورها الرجال لتعزيز وضعهم، وعليه من الأهمية القصوى معرفة تلك الممارسات التقليدية التي تعزز بشكل فطري حقوق المرأة.
    although the State party said that prosecution as an adult depended on a number of factors that were weighed by a court, he drew attention to the existence of legislative waivers in a number of states, pursuant to which, for instance, a child of 13 could be automatically sentenced as an adult. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قالت بأن الملاحقة القضائية لأي شخص بالغ تتوقف على عدد من العوامل التي تبت فيها المحكمة ذات الصلة، فقد لفت الأنظار إلى وجود استثناءات قانونية في عدد من الولايات يتم بموجبها، على سبيل المثال، إصدار حكم أوتوماتيكي على طفل عمره 13 عاماً وكأنه شخص بالغ راشد.
    11. while the State party would be informed confidentially of the nature of the communication, the author's identity would not be revealed without that person's consent. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف ستُخطر سريا بطبيعة الرسالة، فإن شخصية صاحب الرسالة لن تكشف بدون موافقة هذا الشخص.
    while the State party has not refuted that the author was indeed charged for this reason, it has informed the Committee that the charges against the author were finally dismissed by the court in January 1999. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تنف توجيه التهمة إلى صاحب البلاغ لهذا السبب، فقد أعلمت اللجنة بأن المحكمة قد رفضت في النهاية، في كانون الثاني/يناير 1999، التهم الموجهة ضد صاحب البلاغ.
    " 11. while the State party would be informed confidentially of the nature of the communication, the author's identity would not be revealed without that persons's consent. UN " ١١ - وعلى الرغم من أن الدولة الطرف ستخطر سريا بطبيعة الرسالة، فإن هوية مقدم الرسالة لن تكشف بدون موافقة هذا الشخص.
    although a State has wide extraterritorial jurisdiction there are circumstances in which the exercise of jurisdiction, will constitute an abuse or excess of jurisdiction rendering the rule inapplicable. UN وعلى الرغم من أن الدولة تمتلك ولاية قضائية واسعة تمتد خارج نطاق حدودها، فإنه توجد ظروف يشكل فيها ممارسة الولاية القضائية إساءة لاستعمال ذلك الحق أو تجاوزا له، مما يجعل القاعدة غير منطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more