"وعلى الرغم من أن معظم" - Translation from Arabic to English

    • although most
        
    • while most
        
    • while the majority
        
    • even though most
        
    • although the majority
        
    • though most of
        
    • although the bulk
        
    although most contributions are received in the year of the pledge, the commitment of funds is currently delayed until the actual receipt of contributions. UN وعلى الرغم من أن معظم التبرعات قد وردت في عام اعلان التبرعات، فقد تم تأجيل الالتزام باﻷموال الى حين التسلم الفعلي للتبرعات.
    although most of the women participate in the electoral process as voters, very few offer themselves as candidates. UN وعلى الرغم من أن معظم النساء يشاركن في العملية الانتخابية كمقترعات، فإن عددا قليلا منهن يتقدمن كمرشحات.
    although most of the emergency assistance operations have been completed, the ongoing activities continue to take account of the special economic problems of those affected countries. UN وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد اكتمل، تستمر مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة لهذه البلدان المتضررة في اﻷنشطة الجارية.
    while most children in Canada are doing well, many challenges remain. UN وعلى الرغم من أن معظم الأطفال في كندا على ما يرام، لا تزال هنالك تحديات كثيرة.
    77. while the majority of these incidents took place in and around Juba, others occurred at the State level. UN 77 - وعلى الرغم من أن معظم تلك الحوادث وقعت في جوبا أو ما حولها، فقد وقعت حوادث على صعيد الولاية.
    although most agencies collate some data on discarded catches of fish and shellfish, the quality and coverage is generally poor. UN وعلى الرغم من أن معظم الوكالات توازن بين بعض البيانات المتعلقة بكميات صيد السمك والمحار المطروحة فإن الجودة والتغطية ضعيفتان عموما.
    although most international migration flows occur between neighbouring countries, interregional migration, particularly that directed to developed countries, has been growing. UN وعلى الرغم من أن معظم تدفقات الهجرة الدولية يحدث بين البلدان المتجاورة، فإن الهجرة اﻷقاليمية، وبخاصة المتجهة الى البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد.
    although most of the emergency assistance operations have been completed, ongoing activities continue to take account of the special economic problems of the affected countries. UN وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد اكتمل، تستمر مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان المتضررة في اﻷنشطة الجارية.
    although most of the emergency assistance operations have been completed, ongoing activities continue to take account of the special economic problems of the affected countries. UN وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد انجزت، ما زالت اﻷنشطة الجارية تولي المراعاة للمشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان المتأثرة.
    although most of the supply indicators are administrative data from law enforcement agencies, much work has to be done to standardize and harmonize them at various levels. UN وعلى الرغم من أن معظم مؤشرات العرض هي بيانات إدارية مستقاة من وكالات إنفاذ القانون، فلا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل من أجل توحيدها وتنسيقها على مختلف المستويات.
    although most African countries are unlikely to achieve the health targets of the Millennium Development Goals, the rate of progress has accelerated in recent years. UN وعلى الرغم من أن معظم البلدان الأفريقية من غير المرجح أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة، فقد تسارع معدل التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    although most of the House members agreed that constitutional changes are necessary, the debate demonstrated that political parties hold very different views as to the content of such changes. UN وعلى الرغم من أن معظم أعضاء المجلس قد اتفقوا على ضرورة القيام بتغييرات دستورية، فقد تبيّن من المناقشة أن الأحزاب السياسية لديها آراء مختلفة جدا من حيث مضمون هذه التغييرات.
    although most organizations in theory support the concept of " One United Nations " , only one third of respondents to the survey commented on the need and benefits of " One auditing " . UN وعلى الرغم من أن معظم المنظمات تؤيد نظرياً فكرة " أمم متحدة واحدة " ، فإن ثلث المنظمات التي شملها الاستقصاء قدمت تعليقات بشأن الحاجة إلى " المراجعة الوحيدة " ومزاياها.
    although most States have submitted reports under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, they are often very late. UN وعلى الرغم من أن معظم الدول قدّمت تقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها غالبا ما كانت متأخرة.
    although most States express their readiness to promote the international arms control and disarmament process, consensus remains elusive on the ways and means to achieve that. UN وعلى الرغم من أن معظم الدول تعرب عن استعدادها لتعزيز عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي، لا يزال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن السبل والوسائل لتحقيق ذلك صعب المنال.
    although most non-Annex I Parties continue to face the challenge of integrating the subject of climate change into different curricula, some Parties do report progress in this area. UN وعلى الرغم من أن معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لا تزال تواجه التحدي المتمثل في إدماج موضوع تغير المناخ في مختلف المناهج الدراسية، فإن بعض الأطراف قدم تقارير عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    while most units would usually be staffed by military personnel, this is not a requirement. UN وعلى الرغم من أن معظم الوحدات تتألف، عادة من أفراد عسكريين فإن ذلك لا يعد شرطا.
    while most of the projects have been delivered in a timely manner, only about 60 per cent of resources required for the anti-corruption component and 40 per cent for social cohesion were available at the time of evaluation. UN وعلى الرغم من أن معظم المشاريع أنجزت في الوقت المناسب، لم يكن متوفرا وقت التقييم سوى 60 في المائة فقط من الموارد المطلوبة لعنصر مكافحة الفساد و 40 في المائة لعنصر التماسك الاجتماعي.
    Moreover, while most governorates have allowed IDPs to enter, obstacles to registration have limited their access to services and capacity to rent or purchase property. UN وعلى الرغم من أن معظم المحافظات قد سمحت للمشردين داخلياً بالدخول، فإن العقبات القائمة أمام تسجيلهم قد حدّت من إمكانيات حصولهم على الخدمات ومن قدرتهم على استئجار أو شراء الممتلكات.
    while the majority of OECD/DAC members are maintaining their contributions in 2013, a few have indicated their intention to decrease their contributions to regular resources in 2013, and some have yet to convey their intentions at the time of the writing of this report. UN وعلى الرغم من أن معظم الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية يحافظون على مساهماتهم في عام 2013، فقد أشار عدد قليل منهم إلى عزمهم على تخفيض مساهماتهم للموارد العادية في عام 2013، ولم يعلن آخرون عن نيتهم حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    even though most of the accused are no longer agents of the State, the investigation was inexplicably assigned to the Office of the Prosecutor for Administrative Offences. UN وعلى الرغم من أن معظم المتهمين ليسوا حاليا من العناصر التابعة للدولة، فقد كلفت النيابة اﻹدارية بالتحقيق بلا سبب مقنع.
    although the majority of torture victims seemed to be males, reports were also received documenting sexual abuse, including rape, of women under detention or in other circumstances, such as when house-to-house searches were conducted. UN وعلى الرغم من أن معظم ضحايا التعذيب كانوا ذكوراً، فقد وردت تقارير توثق الاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، ضد المحتجزات، أو في ظروف أخرى، كحملات التفتيش من بيت إلى بيت.
    although the bulk of the heroin consignments intercepted in Europe reach the region through traditional trafficking routes, several countries in Africa and in the Americas reported having seized heroin bound for Europe in 2003. UN وعلى الرغم من أن معظم شحنات الهيروين التي يتم اعتراضها في أوروبا تصل المنطقة عن طريق دروب إتجار تقليدية، فإن عدة بلدان في أفريقيا وفي القارة الأمريكية أبلغت عن أنها ضبطت شحنات هيروين مرسلة إلى أوروبا في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more