despite efforts to implement the Declaration, human rights defenders continue to face numerous violations of their rights. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ الإعلان، لا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يواجهون العديد من الانتهاكات لحقوقهم. |
despite efforts to document incidences of rape and sexual violence, a large number of cases remain underreported. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتوثيق حالات الاغتصاب والعنف الجنسي، فإنه ما زال لا يبلَّغ عن عدد كبير من الحالات. |
despite efforts, both within and outside the United Nations, no universal law, treaty or agreement governing missiles exists. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وخارجها، لا يوجد قانون أو معاهدة أو اتفاق عالمي يحكم القذائف. |
despite the efforts made and the improvements that were introduced, all-round reductions in expenditures have entailed major gaps in all three areas. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة والتحسينات المدخلة، أدت التخفيضات الاجمالية في النفقات إلى حدوث ثغرات كبيرة في جميع المجالات الثلاثة. |
66. despite the efforts made to adopt these special measures, this has not been enough to accelerate equality between men and women in all aspects of life in Cambodia, even though the measures themselves are sound. | UN | 66- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لاعتماد هذه التدابير الخاصة لم يكن هذا الأمر كافياً لتعجيل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في كل جوانب الحياة في كمبوديا حتى وإن كانت التدابير بعينها سليمة. |
notwithstanding the efforts made in reducing " tariff escalation " and " tariff peaks " , these problems still remained. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة في مجال تخفيض " تصاعد التعريفة " و " دورات التعريفة " ، فإن هذه المشاكل ما زالت قائمة. |
198. in spite of efforts by the State and society, the rate of female student drop-outs who return to school is low. | UN | ١٩٨ - وعلى الرغم من الجهود المبذولة من جانب الدولة والمجتمع، فإن معدل الطالبات المتسربات العائدات إلى الدراسة منخفض. |
notwithstanding efforts to strengthen law enforcement capacity and the ability of the Counter-Narcotics Criminal Justice Task Force to address drug-related offences and criminal organizations, additional external resources are required. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتعزيز قدرات إنفاذ القانون وقدرة قوة العمل المعنية بالعدالة الجنائية ومكافحة المخدرات على التصدي للجرائم المتصلة بالمخدرات والمنظمات الإجرامية، هناك حاجة إلى موارد خارجية إضافية. |
despite efforts towards bringing the conflict to an end, Government and opposition forces continued to clash. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لوضع حد لهذا النزاع، واصلت قوات الحكومة والمعارضة مناوشاتهما. |
despite efforts to resolve the legal status of refugees, concerns remained about the thousands who are still not registered. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتسوية الوضع القانوني للاجئين، لا تزال ثمة شواغل بشأن الآلاف الذين لم يُسجَّلوا بعد. |
despite efforts to improve coordination in the past, much remains to be done. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين التنسيق في الماضي، ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
despite efforts to increase staff numbers, health workforce density indicators show that the standards proposed in the 1998-2007 national health development plan are still far from being met. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الأعداد، فإن مؤشرات التغطية بالعاملين تبين أننا ما زلنا بعيدين للغاية عن المعايير التي اقتُرحت بالفعل في البرنامج الوطني للتنمية الصحية للفترة |
despite efforts to improve the security situation and ensure the protection of civilians, the overall security environment deteriorated as a result of the crisis related to the activities of the 23 March Movement. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين الحالة الأمنية وضمان حماية المدنيين، فقد تدهورت البيئة الأمنية بوجه عام نتيجة للأزمة المتصلة بأنشطة حركة جماعة 23 مارس، المسلحة. |
despite efforts to raise awareness on ageing issues, ageing has not been treated as a priority in public policies and the institutional mechanisms still fall short of expectations in this area. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة للتوعية بمسائل الشيخوخة، لم تعامل الشيخوخة بوصفها من الأولويات في السياسات العامة، وما زالت الآليات المؤسسية دون مستوى التوقعات في هذا المجال. |
despite efforts to increase our own security and logistical support, the United Nations will remain dependent on the support of the multinational force for the foreseeable future, owing to the complex security situation. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة دعمنا الأمني واللوجستي، سيتواصل اعتماد الأمم المتحدة على الدعم الذي تقدمه القوة المتعددة الجنسيات، في المستقبل المنظور، نظرا لما يتسم به الوضع الأمني من تعقيد. |
37. despite the efforts made, shortcomings in the legal framework for protecting all persons against racial discrimination persist. | UN | ٧٣- وعلى الرغم من الجهود المبذولة ما زالت توجد أوجه قصور في اﻹطار القانوني لحماية جميع اﻷشخاص من التمييز العنصري. |
51. despite the efforts made to implement public policies to deal with violence in the family, the relevant figures are still high. | UN | 51 - وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ سياسات عامة تعالج العنف العائلي، فإن البيانات لا تزال عالية. |
despite the efforts made at the national and international level in favour of development, massive and flagrant violations of human rights and inequalities within and between nations merely increase. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتشجيع التنمية، يلاحظ أن ثمة زيادة مستمرة في الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان، وكذلك في حالات عدم المساواة داخل كل دولة وفيما بين الدول وبعضها. |
notwithstanding the efforts made in recent days, primarily by the Security Council, the escalation of military actions is continuing and the fighting is becoming increasingly fierce. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة في اﻷيام اﻷخيرة - ولا سيما من جانب مجلس اﻷمن - فإن تصعيد اﻷعمال العسكرية يتواصل، كما أن القتال يزداد ضراوة. |
56. in spite of efforts to increase attention to early childhood education, the Committee remains concerned that the number of child care centres is not enough to serve all children concerned. | UN | 56- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الاهتمام بتعليم الأطفال وهم في سن الصغر، فإن اللجنة لا زالت تشعر بالقلق لأن عدد مراكز رعاية الأطفال غير كافية لخدمة جميع الأطفال المعنيين. |
20. notwithstanding efforts to reduce it, there was a high backlog of cases. | UN | 20- وعلى الرغم من الجهود المبذولة للتقليل من هذه النزعة وتلك الإجراءات فإن هناك قدراً كبيراً من القضايا المتراكمة غير المنظورة. |
in spite of the efforts that have been undertaken, these initiatives are precarious and limited in scope. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال هذه المبادرات محدودة النطاق ومتسمة بالضعف. |
although efforts were made to address these concerns, more remains to be done. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لمعالجة هذه الشواغل، لايزال يتعين بذل المزيد. |
202. despite the efforts to prevent discrimination, women continue to face discrimination in various aspects of life. | UN | ٢٠٢- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لمنع التمييز، لا تزال المرأة تواجه ظاهرة التمييز في جوانب مختلفة من الحياة. |