despite those achievements, we are aware that many daunting challenges remain, the biggest among them being unemployment. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة. |
despite those challenges, there is a positive side. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات هناك جانب إيجابي. |
despite those encouraging accomplishments, Viet Nam still faces a range of difficulties. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات المشجعة، لا تزال فييت نام تواجه مجموعة من الصعوبات. |
despite these efforts, the report has remained more or less the same. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود بقي التقرير على حاله تقريبا. |
in spite of those undertakings, non-nuclear-weapon States continue to face threats by nuclear-weapon States. | UN | وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تواجه تهديدات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
notwithstanding those differences, an important and significant document had been adopted by consensus. | UN | وعلى الرغم من تلك الاختلافات، أمكن اعتماد وثيقة هامة وعظيمة الشأن بتوافق الآراء. |
despite such laws, many brothels operated under the guise of restaurants, bars or hotels. | UN | وعلى الرغم من تلك القوانين، توجد بيوت دعارة كثيرة تعمل تحت ستار مطاعم أو حانات أو فنادق. |
despite that increase, ODA to Africa is falling short of the targets set. | UN | وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قد قصرت عن بلوغ الأهداف المتوخاة. |
despite those positive developments, some serious challenges remain. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة. |
despite those concrete commitments, little progress has been made so far. | UN | وعلى الرغم من تلك الالتزامات الملموسة، لم يحرز حتى الآن أي تقدم يُذكر. |
despite those challenges, a major recruitment exercise will continue to be carried out. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات، سيستمر تنفيذ عملية استقدام كبرى للموظفين. |
despite those efforts, the situation of youth is still characterized by problems that make life difficult for them. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا تزال حالة الشباب حافلة بالمشاكل التي تعسﱢر حياتهم. |
despite those efforts, the presence of refugees and migrants continued to pose serious problems. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة. |
despite those successes, much still needs to be done, and challenges remain. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، ما زال الشوط أمامنا طويلاً. |
despite these advances, however, progress had been slow. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات، فإن التقدم مع ذلك كان بطيئاً. |
87. despite these significant developments, there are very few examples of efforts to measure their effectiveness and impact. | UN | 87- وعلى الرغم من تلك التطورات الهامة، لا توجد سوى أمثلة قليلة للغاية على الجهود المبذولة لقياس فعاليتها وأثرها. |
in spite of those efforts, the complex interactions between human society and environment are still far from fully understood. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة لا تزال بعيدة عن أن تُفهم فهماً كاملاً. |
in spite of those sad events, Spain is firmly committed to the promotion of development in Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من تلك الأحداث المحزنة فإن إسبانيا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز تنمية أفغانستان. |
notwithstanding those obligations, neighbouring countries usually bore a disproportionate burden while carrying out their duties on behalf of the international community. | UN | وعلى الرغم من تلك الالتزامات، تتحمل البلدان المجاورة عادة عبئا غير متناسب. وهي تضطلع بواجباتها بالنيابة عن المجتمع الدولي. |
notwithstanding those achievements, there still remain many things that require our urgent attention. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات، لا تزال هناك أشياء عديدة تتطلب اهتمامنا العاجل. |
despite such challenges, we have success stories to tell and positive trends to report in the area of protecting child rights. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات، لدينا قصص نجاح نرويها واتجاهات إيجابية نذكرها في مجال حماية حقوق الطفل. |
despite that peculiarity, sovereign debt was the lifeblood of the global financial system. | UN | وعلى الرغم من تلك الخصوصية، فإن الدين السيادي يعتبر شريان الحياة للنظام المالي العالمي. |
in spite of these efforts, my country is seriously concerned about the direction that the issue of the referral of cases is taking. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الاتجاه الذي تسير فيه مسألة الإحالة. |