"وعلى الرغم من تلك" - Translation from Arabic to English

    • despite those
        
    • despite these
        
    • in spite of those
        
    • notwithstanding those
        
    • despite such
        
    • despite that
        
    • in spite of these
        
    despite those achievements, we are aware that many daunting challenges remain, the biggest among them being unemployment. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة.
    despite those challenges, there is a positive side. UN وعلى الرغم من تلك التحديات هناك جانب إيجابي.
    despite those encouraging accomplishments, Viet Nam still faces a range of difficulties. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات المشجعة، لا تزال فييت نام تواجه مجموعة من الصعوبات.
    despite these efforts, the report has remained more or less the same. UN وعلى الرغم من تلك الجهود بقي التقرير على حاله تقريبا.
    in spite of those undertakings, non-nuclear-weapon States continue to face threats by nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تواجه تهديدات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    notwithstanding those differences, an important and significant document had been adopted by consensus. UN وعلى الرغم من تلك الاختلافات، أمكن اعتماد وثيقة هامة وعظيمة الشأن بتوافق الآراء.
    despite such laws, many brothels operated under the guise of restaurants, bars or hotels. UN وعلى الرغم من تلك القوانين، توجد بيوت دعارة كثيرة تعمل تحت ستار مطاعم أو حانات أو فنادق.
    despite that increase, ODA to Africa is falling short of the targets set. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قد قصرت عن بلوغ الأهداف المتوخاة.
    despite those positive developments, some serious challenges remain. UN وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة.
    despite those concrete commitments, little progress has been made so far. UN وعلى الرغم من تلك الالتزامات الملموسة، لم يحرز حتى الآن أي تقدم يُذكر.
    despite those challenges, a major recruitment exercise will continue to be carried out. UN وعلى الرغم من تلك التحديات، سيستمر تنفيذ عملية استقدام كبرى للموظفين.
    despite those efforts, the situation of youth is still characterized by problems that make life difficult for them. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا تزال حالة الشباب حافلة بالمشاكل التي تعسﱢر حياتهم.
    despite those efforts, the presence of refugees and migrants continued to pose serious problems. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة.
    despite those successes, much still needs to be done, and challenges remain. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، ما زال الشوط أمامنا طويلاً.
    despite these advances, however, progress had been slow. UN وعلى الرغم من تلك التطورات، فإن التقدم مع ذلك كان بطيئاً.
    87. despite these significant developments, there are very few examples of efforts to measure their effectiveness and impact. UN 87- وعلى الرغم من تلك التطورات الهامة، لا توجد سوى أمثلة قليلة للغاية على الجهود المبذولة لقياس فعاليتها وأثرها.
    in spite of those efforts, the complex interactions between human society and environment are still far from fully understood. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة لا تزال بعيدة عن أن تُفهم فهماً كاملاً.
    in spite of those sad events, Spain is firmly committed to the promotion of development in Afghanistan. UN وعلى الرغم من تلك الأحداث المحزنة فإن إسبانيا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز تنمية أفغانستان.
    notwithstanding those obligations, neighbouring countries usually bore a disproportionate burden while carrying out their duties on behalf of the international community. UN وعلى الرغم من تلك الالتزامات، تتحمل البلدان المجاورة عادة عبئا غير متناسب. وهي تضطلع بواجباتها بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    notwithstanding those achievements, there still remain many things that require our urgent attention. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، لا تزال هناك أشياء عديدة تتطلب اهتمامنا العاجل.
    despite such challenges, we have success stories to tell and positive trends to report in the area of protecting child rights. UN وعلى الرغم من تلك التحديات، لدينا قصص نجاح نرويها واتجاهات إيجابية نذكرها في مجال حماية حقوق الطفل.
    despite that peculiarity, sovereign debt was the lifeblood of the global financial system. UN وعلى الرغم من تلك الخصوصية، فإن الدين السيادي يعتبر شريان الحياة للنظام المالي العالمي.
    in spite of these efforts, my country is seriously concerned about the direction that the issue of the referral of cases is taking. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الاتجاه الذي تسير فيه مسألة الإحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more