although there is no mandated periodicity, meetings are generally held biennially for a period of 10 to 14 days. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود فترات محددة لانعقاد الاجتماع فإنه يُعقد عادة مرة كل سنتين لمدة تتراوح بين ١٠ أيام و ١٤ يوما. |
although there is no extradition treaty with Germany for German nationals who escape to Germany after committing crimes in the Czech Republic, the cooperation between the Czech Republic and Germany at the border is good. Prosecution | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أية معاهدة مع ألمانيا لتسليم المجرمين من رعاياها الذين يفرون إلى ألمانيا بعد ارتكاب جرائم في الجمهورية التشيكية، فإن التعاون بين الجمهورية التشيكية وألمانيا على الحدود جيد. |
while there is no reliable information about the number of children used by rebel forces in the Democratic Republic of the Congo, it is reported that up to 20,000 minors are serving in the government forces. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود معلومات موثوقة بشأن عدد الأطفال الذين تستخدمهم قوات الثوار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تفيد التقارير بأن عدد القاصرين الذين يخدمون في صفوف قوات الحكومة يصل إلى 000 20. |
although there are no great-Power confrontations today, these could re-emerge in new dimensions and directions in future. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود مواجهات بين الدول الكبرى اليوم، فباﻹمكان أن تعاود الظهور بأبعاد واتجاهات جديدة في المستقبل. |
despite the absence of any written document in Working Group I, we can still try to achieve some results there as well. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أي وثيقة مكتوبة في الفريق العامل الأول، ما زال بوسعنا أن نحاول تحقيق بعض النتائج هناك أيضا. |
although there was no machinery to press for the recruitment of women in public service, the number of women in political positions had increased considerably. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أي هيئة تمارس ضغطا من أجل تعيين النساء في الخدمة العامة الحكومية، فقد ازداد عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف سياسية بدرجة كبيرة. |
despite the lack of water up here, we still group the moon's surface into areas of "lands" and "seas". | Open Subtitles | وعلى الرغم من عدم وجود مياه هنا، ما زلنا نقسم سطح القمر إلى مناطق "الأراضي" و "البحار |
although there were no official records of the number of people who had been prosecuted for encouraging acts of terrorism, there had been at least one conviction. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود سجلات رسمية بخصوص عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم على تشجيعهم على الأعمال الإرهابية، فإنه حدثت إدانة واحدة على الأقل. |
although there is no specific data for the rural population, it is estimated that about half of these figures represent the rural population. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات خاصة بسكان الريف، يقدر أن نصف تلك الأرقام تمثل سكان الريف. |
although there is no obvious discrimination against rural women, efforts should be made to enhance their roles both in the home as well as in the work place. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تمييز واضح ضد الريفيات، لا بد من بذل جهود لتحسين أدوارهن في المنزل وفي مكان العمل على السواء. |
although there is no specific legislation in this regard, Peru may provide information voluntarily on the basis of the direct application of the Convention. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تشريعات محددة في هذا الصدد، قد توفر بيرو معلومات طوعيا على أساس التطبيق المباشر للاتفاقية. |
while there is no set format for this report, States Parties may wish to provide information on: | UN | وعلى الرغم من عدم وجود قالب محدد لهذا التقرير، فإن الدول الأطراف قد ترغب في تقديم معلومات عن: |
while there is no consensus yet on such a force, its potential for generating momentum towards a peaceful solution of the Israeli-Palestinian conflict has been widely recognized by the international community. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود توافق آراء بشأن هذه القوة بعـد، إلا أن قدرتها على توليد زخم صوب حل سلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني حظيت باعتراف واسع النطاق في المجتمع الدولي. |
while there is no systematic analysis available from the recent past, based on previous experience and the latest user responses, certain observations can be made with respect to the utilization and dissemination of the List. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تحليل منظم من الماضي القريب فإنه يمكن، استنادا إلى التجربة السابقة وآخر ردود المستفيدين، إبداء بعض الملاحظات فيما يتعلق باستخدام القائمة وتوزيعها. |
although there are no exact figures, Switzerland has, in the recent past, been engaged in the provision of mutual legal assistance, extradition, accessory assistance and transfer of proceedings with countries, which are members of the Council of Europe. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أرقام دقيقة، فقد اشتركت سويسرا في الفترة الأخيرة في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والمساعدة التكميلية ونقل الإجراءات مع بلدان أعضاء في مجلس أوروبا. |
despite the absence of a constitutional guarantee for education until the new Constitution was ratified in 2008, Maldives has made impressive progress in education and is moving towards achieving universal access to secondary education. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود ضمان دستوري للتعليم قبل التصديق على الدستور الجديد لعام 2008، حققت ملديف تقدماً هائلاً في مجال التعليم، وهي تتجه نحو تحقيق هدف حصول الجميع على التعليم الثانوي. |
although there was no statutory requirement to record the course of the oral examination, the author could have provided other evidence, such as witnesses' statements or written material. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أي شرط قانوني يقضي بتسجيل مسار الامتحان الشفوي، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم أدلة أخرى، من قبيل أقوال شهود أو مواد مكتوبة. |
'despite the lack of choice, we soon had enough for our dinner. | Open Subtitles | 'وعلى الرغم من عدم وجود خيار , كان لدينا ما يكفي من وقت لتناول العشاء لدينا. |
although there were no discriminatory labour laws, discriminatory attitudes towards women in the workforce persisted. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود قوانين عمل تمييزية، لا تزال هناك مواقف تمييزية في مواجهة المرأة فيما يخص القوى العاملة. |
although no concrete data are yet available, there is every reason to believe that a large number of cases have already been settled with the help of the obligatory conciliation offices and through out-of-court transactions. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات عملية بعد لدى المر،، فإنه يوجد مجال للتفكير في أن عددا كبيرا من المنازعات يجري تسويتها أمام مكاتب التوفيق الإلزامي ومن خلال صفقات غير قضائية. |
6. notwithstanding the absence of precise figures relating to the volume of material anticipated under the export/import mechanism, the broad framework under which the regime will operate is currently being established. | UN | ٦ - وعلى الرغم من عدم وجود أرقام دقيقة فيما يتعلق بحجم المواد المتوقعة في اطار آلية التصدير/الاستيراد، يجري حاليا انشاء اﻹطار العام الذي سيعمل ذلك النظام بموجبه. |
while there are no clear data, he has been informed that land confiscations have increased since 2010. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات واضحة، فقد أُبلغ بأن مصادرة الأراضي قد ازدادت منذ عام 2010. |
while no mechanism or forum in this area of human endeavour is more representative than is the CD, an in—depth reflection of the immediate and longer—term possibilities and impossibilities of this Conference in the new security environment of today's world seems in order. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود آلية أو محفل في هذا المجال من مجالات العمل البشري يكون أكثر تمثيلاً من مؤتمر نزع السلاح، يبدو من المناسب التفكر بتعمق في إمكانيات هذا المؤتمر وعجزه على اﻷجلين الفوري والطويل في البيئة اﻷمنية الجديدة لعالم اليوم. |
though no precise figures are available, there are indications of extensive damage to the housing stock in all areas that they have ravaged. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أرقام محددة، هناك ما يشير إلى حدوث أضرار بالغة للمنازل في جميع المناطق التي خربتها القوات المتمردة. |
172. even though there is no gender disaggregated information, it is estimated that up to 50 per cent of the beneficiaries of the programme have been rural women. | UN | 172- وعلى الرغم من عدم وجود معلومات مصنفة حسب نوع الجنس، هناك تقديرات تفيد بأن 50 في المائة من المستفيدين من البرنامج هم من النساء الريفيات. |
although there had been no serious problems in that sphere, the authorities had decided to promulgate specific regulations in order to keep pace with the rapidly evolving social situation. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود مشاكل خطيرة في هذا المجال، قررت السلطات إصدار أنظمة محددة تواكب الحالة الاجتماعية الآخذة في التطور بسرعة. |
though there are no definite plans for extensive decentralization at this time, efforts are being made to upgrade the management capacity of the regional staff. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود خطط محددة لتطبيـــق اللامركزية على نطاق واسع في هذا الوقت، تبذل الجهود من أجل تحسين القدرات اﻹدارية للموظفين في المناطق اﻹدارية. |