"وعلى الرغم من وجود بعض" - Translation from Arabic to English

    • despite some
        
    • although there are some
        
    • although some
        
    • while there have been some
        
    • notwithstanding some
        
    • while there are some
        
    • although there is some
        
    • although there was some
        
    • despite the existence of some
        
    • although there have been some
        
    despite some leads to identify the culprits, no one has yet been brought to justice as a result of this attack; UN وعلى الرغم من وجود بعض اﻷدلة التي تساعد على تحديد هوية المجرمين، لم يحاكم أحد بعد نتيجة لهذا الهجوم؛
    despite some residual tasks and new challenges, the overall progress bodes well for the future of Burundi. UN وعلى الرغم من وجود بعض المهام المتبقية والتحديات الجديدة، فإن التقدم العام يبشر بالخير لمستقبل بوروندي.
    although there are some judicial decisions on discrimination against women in economic and social life at the international, regional and national levels, their number is disturbingly low. UN وعلى الرغم من وجود بعض الأحكام القضائية بشأن جميع أشكال التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، فإن عدد هذه الأحكام منخفض بصورة تبعث على القلق.
    although some variation had been found in respect of lump-sum payments, policies in that regard were generally uniform throughout the system. UN وعلى الرغم من وجود بعض التباين فيما يتعلق بدفعات المبلغ المقطوع، إلا أن السياسات في هذا الصدد موحدة بشكل عام في جميع أنحاء المنظومة.
    while there have been some recent positive indications of flexibility, there have also been reminders of unilateral rigidity. UN وعلى الرغم من وجود بعض مؤشرات إيجابية على المرونة في الآونة الأخيرة، هناك أيضا ما يذكرنا بالتصلب الانفرادي.
    notwithstanding some reservations, it is also in keeping with the international community's profound awareness of the need to foster the cause of nuclear disarmament. UN وعلى الرغم من وجود بعض التحفظات، فإن المعاهدة تتمشى أيضا مع اﻹدراك العميق الذي يشعر به المجتمع الدولي لضرورة تعزيز قضية نزع السلاح النووي.
    while there are some bilateral agreements which offer such protection, it remains an area of major concern to Jamaica. UN وعلى الرغم من وجود بعض الاتفاقات الثنائية التي تقدم هذه الحماية، فإن هذا المجال يبقى مصدر قلق كبير لجامايكا.
    although there is some evidence that intraregional FDI is beginning to emerge in non-natural-resource-related industries, intraregional FDI flows in Africa are still small, when compared to other regions, standing at only $46 billion. UN وعلى الرغم من وجود بعض الأدلة على أن الاستثمار الأجنبي المباشر داخل أفريقيا بدأ يبرز في الصناعات غير المتعلقة بالموارد الطبيعية، فإن هذه الاستثمارات ما زالت ضئيلة، إذا ما قورنت بمناطق أخرى، إذ إنها لا تتعدى 46 مليار دولار.
    although there was some access to telephones, telephone cards, when distributed, allowed very limited calling time making it practically impossible to call abroad. UN وعلى الرغم من وجود بعض حالات الاتصال بالهاتف، فإن وقت المكالمة في بطاقات الهاتف التي وزعت كان محدوداً جداً مما جعل من المستحيل عملياً الاتصال بالخارج.
    despite some efforts to unify concepts and measurement methods, little has been achieved in the way of concrete results. UN وعلى الرغم من وجود بعض الاجتهادات لتوحيد المفاهيم ومناهج القياس، إلا أنه لم تسفر تلك الجهود عن النتائج المرجوة.
    despite some subregional fluctuations, the analysis indicates that 84 per cent of the countries reporting during at least one cycle reported during both cycles. UN وعلى الرغم من وجود بعض التباين فيما بين المناطق الفرعية، يشير التحليل إلى أنَّ 84 في المائة من البلدان التي أجابت عن الاستبيان خلال دورة واحدة على الأقل أجابت عنه خلال الدورتين كلتيهما.
    despite some efforts to incorporate real world practical skills and life skills, institutionalization and wider-scale application of that process still remain in an early stage of development. UN وعلى الرغم من وجود بعض الجهود الرامية إلى إدراج مهارات عملية ومهارات حياتية من أرض الواقع، فلا يزال تكريس هذه العملية وتطبيقها على نطاق واسع في مراحل التطوير الأولى.
    90. despite some security problems, child immunization has advanced forward in collaboration with UNICEF and other partners. UN 90- وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل الأمنية، تقدّمت عملية تحصين الأطفال بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء.
    despite some problems, such as arbitrary arrests, corruption and other irregularities, several projects were being undertaken with the financial assistance of the United Nations Development Programme (UNDP). UN وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل، مثل عمليات إلقاء القبض التعسفي والفساد وغيرها من المخالفات، يجري تنفيذ العديد من المشاريع بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    despite some reservations about a stakeholder approach, many delegates and experts supported the idea of dialogue and partnerships between the private sector and civil society groups. UN وعلى الرغم من وجود بعض التحفظات إزاء الأخذ بمنظور الجهات صاحبة المصلحة، فقد اقترح العديد من المندوبين والخبراء فكرة الحوار وإقامة الشراكات بين القطاع الخاص وهيئات المجتمع المدني.
    although there are some differences, consideration should be given to a harmonized effort amongst these three activities to address awareness and education. UN وعلى الرغم من وجود بعض الاختلافات، ينبغي النظر في إمكانية بذل مجهود منسق في إطار تلك الأنشطة الثلاثة لمعالجة مسألتي التوعية والتثقيف.
    although there are some positive signs of the recovery of the world economy, it is no exaggeration to say that the path to stabilization and the suppression of the disturbing effects of the crisis is still long, perilous and uncertain. UN وعلى الرغم من وجود بعض الدلائل الإيجابية على تعافي الاقتصاد العالمي، فإننا لا نغالي بالقول إن الطريق إلى استقرار الأوضاع والتغلب على الآثار المزعجة للأزمة لا يزال طويلاً ومحفوفاً بالمخاطر وعدم اليقين.
    although there are some positive elements in the overall picture, with aggregate unpaid assessments down and no need for cross-borrowing for the regular budget in 2003, there were also some disturbing elements, including an increase in unpaid assessments for the regular budget and the Tribunals and the alarming financial position of the Tribunals. UN وعلى الرغم من وجود بعض الجوانب الإيجابية في الصورة الإجمالية، تمثلت في انخفاض إجمالي الأنصبة المقررة غير المدفوعة وعدم وجود حاجة إلى الاقتراض الداخلي بالنسبة للميزانية العادية في عام 2003، فقد برزت أيضا بعض الجوانب المثيرة للقلق شملت ارتفاع الأنصبة المقررة غير المدفوعة للميزانية العادية والمحكمتين ووضع هاتين المحكمتين المالي الذي يدعو إلى الانزعاج.
    although some experience exists in that respect, methodologies for the use of satellite monitoring need to be further developed. UN وعلى الرغم من وجود بعض التجارب في هذا الصدد ، فانه يلزم مواصلة تطوير منهجيات استخدام الرصد الساتلي .
    while there have been some positive developments, we are in fact witnessing the weakening of the basic disarmament infrastructure and a crisis in multilateral disarmament endeavours. UN وعلى الرغم من وجود بعض التطورات الإيجابية، فإننا في واقع الأمر نلمس الضعف الذي يعتري البنية التحتية الأساسية لنـزع السلاح، ونواجه أزمة في جهود نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    22. notwithstanding some security concerns, the first element is basically in place throughout the region, except for Kosovo where, despite progress in recent months, the situation continues to be uncertain and many displaced persons therefore hesitate to return. UN 22 - وعلى الرغم من وجود بعض الشواغل الأمنية، فإن العنصر الأول متوفر بشكل أساسي في كامل المنطقة، باستثناء كوسوفو، حيث لا يزال الوضع يشوبه الاضطراب، على الرغم من التقدم المحرز في الشهور الأخيرة، ومن ثم يتردد العديد من المشردين داخليا في العودة.
    while there are some variations in the views presented, there is a common thread that runs through the official version. UN وعلى الرغم من وجود بعض التفاوتات في وجهات النظر المعروضة، هناك قاسم مشترك يتسم به الموقف الرسمي.
    although there is some evidence that intraregional FDI is beginning to emerge in non-natural-resource-related industries, intraregional FDI flows in Africa are still small, when compared to other regions, standing at only $46 billion. UN وعلى الرغم من وجود بعض الأدلة على أن الاستثمار الأجنبي المباشر داخل أفريقيا بدأ يبرز في الصناعات غير المتعلقة بالموارد الطبيعية، فإن هذه الاستثمارات ما زالت ضئيلة، إذا ما قورنت بمناطق أخرى، إذ إنها لا تتعدى 46 مليار دولار.
    although there was some discussion of stylistic changes, the debate generally focused on the substance of the decision, for instance on the approach taken by the drafting committee to reach the result to which the Court had previously agreed. UN وعلى الرغم من وجود بعض المناقشات حول التغييرات الأسلوبية، إلا أن المناقشات تركز عموما على مضمون القرار، مثلا حول النهج التي اتبعته لجنة الصياغة للتوصل إلى النتيجة التي وافقت عليها اللجنة سابقا.
    despite the existence of some medical and even hospital facilities (often without sufficient medicines), the general cells are the obverse of a hospital regime: they are disease incubators. UN وعلى الرغم من وجود بعض المرافق الطبية، بل ومرافق المستشفيات كذلك )دون وجود أدوية كافية في كثير من الحالات(، فإن الزنزانات العامة هي نقيض نظام المستشفيات، حيث أنها محاضن لﻷمراض.
    although there have been some signs of increased participation of older persons in society, in general, they continue to be excluded from full participation in political, social and cultural areas of societal life. UN وعلى الرغم من وجود بعض الشواهد التي تدل على تزايد مشاركة المسنين في حياة المجتمع، فإنهم ما زالوا مستبعدين بوجه عام من المشاركة الكاملة في المجالات السياسية والاجتماعية والثقافية لحياة المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more