"وعلى الفور" - Translation from Arabic to English

    • and immediately
        
    • and promptly
        
    • and immediate
        
    • promptly and in
        
    • with immediate effect
        
    • immediately and
        
    • Right away
        
    • and instantly
        
    These obligations must be met in full, voluntarily and immediately. UN ويجب الوفاء بهذه الالتزامات بالكامل بصورة طوعية وعلى الفور.
    He was very superstitious and immediately set sail for Cuba. Open Subtitles وكان الخرافي جدا وعلى الفور غادر متوجها إلى كوبا.
    Meanwhile, there are existing legal provisions, such as non-compulsory conciliation, which should be directly and immediately applied by competent authorities. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    Such person is required to duly and promptly inform the Gendarmeria of his intention to stay in the country. UN ومن المتعين عليه إبلاغ الدرك حسب الأصول وعلى الفور بنيـَّـتـه المكوث في البلد.
    Reimbursements must be made efficiently and promptly. UN ويجب أن تتم عمليات تسديد التكاليف بكفاءة وعلى الفور.
    Thus, economic problems of the transition period do not permit us to pay all arrears by a single and immediate payment in one instalment. UN وهكذا فإن المشاكل الاقتصادية للفترة الانتقالية لا تتيح لنا سداد جميع المتأخرات دفعة واحدة وعلى الفور.
    In view of the large amount of uncollected contributions, the parties may urge those parties which have outstanding contributions to pay those amounts and their future contributions promptly and in full. UN ونظراً للمقدار الضخم من المساهمات غير المحصَّلة، قد يحثّ الأطراف تلك الأطراف التي لديها مساهمات متأخرة لدفع تلك المبالغ ومساهماتها المقبلة كاملة وعلى الفور.
    Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council Regulations. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council Regulations. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    Australia considers it would be appropriate for the Security Council to convene automatically and immediately when any State gives notice of NPT withdrawal. UN وترى أستراليا أنه سيكون من الملائم أن يجتمع مجلس الأمن تلقائيا وعلى الفور عندما تقدم أي دولة إخطارا بالانسحاب من المعاهدة.
    There can be no doubt that cultural property taken away illegally must be unconditionally and immediately returned to where they belong. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد من إعادة الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير قانونية، بدون شروط وعلى الفور إلى حيث تنتمي.
    Funds and economic resources are frozen directly and immediately by Council regulations. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council regulations. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council regulations. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council regulations. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    The Administrator continually reviews resource availability and establishes programme expenditure projections within the limits of available resources while ensuring that they are used effectively and promptly for financing technical cooperation activities. UN ويضطلع مدير البرنامج باستعراضات متواصلة للموارد المتوفرة ويحدد اسقاطات النفقات البرنامجية في إطار حدود الموارد المتوفرة مع ضمان استخدامها بفعالية وعلى الفور لتمويل أنشطة التعاون التقني.
    It is therefore necessary that States strengthen their judicial systems so that such cases can be duly and promptly brought to trial, including, whenever possible, women in those systems. UN ولذلك فمن الضروري أن تعزز الدول نظمها القضائية حتى يتسنى تقديم هذه الحالات حسب الأصول وعلى الفور إلى المحاكمة، بما في ذلك، كلما أمكن، النساء في تلك النظم.
    Finally, it encouraged the Member States to support AMISOM and the Somali Security Sector Institutions, as well as to contribute generously and promptly to the United Nations Trust Fund for AMISOM, without caveats, or to make direct bilateral donations in support of AMISOM. UN وأخيرا، شجع الدول الأعضاء على دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومؤسسات القطاع الأمني الصومالية، وعلى المساهمة بسخاء وعلى الفور في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدون محاذير، أو تقديم تبرعات ثنائية مباشرة لدعم البعثة.
    The Islamic Republic of Iran calls upon the Security Council and the Secretary-General to live up to their responsibilities under the United Nations Charter without further delay by reacting to the illegal abduction and continued unlawful detention of the Iranian diplomats and journalist by the Israeli regime, and by helping to secure their safe and immediate release. UN وتدعو جمهورية إيران الإسلامية مجلس الأمن والأمين العام إلى أن يتحملا المسؤوليات الملقاة على عاتقهما بموجب ميثاق الأمم المتحدة من غير مزيد من التأخير، بالقيام بما يلزم إزاء الاختطاف غير القانوني للدبلوماسيين الإيرانيين والصحفي الإيراني ومواصلة احتجازهم غير المشروع من قبل النظام الإسرائيلي، وبالمساعدة من أجل الإفراج عنهم بسلام وعلى الفور.
    It is therefore essential that the proposed changes be approved, with immediate effect. UN وبالتالي، لا بد من اعتماد التغييرات المقترحة وعلى الفور.
    Among other personal rights and freedoms, the Constitution lists the right of a detainee to be informed, immediately and in a manner comprehensible to them, of the reasons for detention. UN ويعدد الدستور، من بين الحقوق والحريات الشخصية الأخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُحاط علماً وعلى الفور وبصورة مفهومة وواضحة بأسباب هذا الاعتقال.
    Hey, if it's any consolation, I turned her down Right away. Open Subtitles مهلاً، إن كان في قولي عزاء لك فقد رفضتها حالاً وعلى الفور
    What, you guys see breasts and instantly think mommy? Open Subtitles ماذا وهل ترون قواماً وعلى الفور تظنون أنها الأم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more