"وعلى النقيض من هذا" - Translation from Arabic to English

    • By contrast
        
    • contrary to this
        
    • In contrast
        
    By contrast, American foreign-policy formation is highly constrained by institutions like Congress, the courts, and the constitution. Thus, we would expect less opportunity for transformational leadership. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن تشكيل السياسة الخارجية الأميركية مقيد إلى حد كبير من قِبَل مؤسسات مثل الكونجرس، والمحاكم، والدستور. وبالتالي فإن هذا يجعلنا نتوقع احتمالات أقل لظهور الزعامات التحويلية.
    By contrast, a similar tax rule to exempt employer payments for health insurance would reduce national saving by causing employees to substitute health insurance for large personal cash accumulations. News-Commentary وعلى النقيض من هذا تعمل قاعدة ضريبية مماثلة تعفي مدفوعات أصحاب العمل للتأمين الصحي على تقليص الادخار الوطني من خلال دفع الموظفين إلى الاستعاذة عن التأمين الصحي بتكديس قدر كبير من الأموال الشخصية.
    By contrast, an intellectual property regime rewards innovators by creating a temporary monopoly power, allowing them to charge far higher prices than they could if there were competition. In the process, ideas are disseminated and used less than they would be otherwise. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن نظام الملكية الفكرية يكافئ المبدعين من خلال خلق قوة احتكارية مؤقتة تسمح لهم بتقاضي أثمان تفوق كثيراً ما كانوا قد يحصلون عليه لو كانت هناك منافسة حقيقية. وفي غمار هذه العملية تنتشر الأفكار وتستخدم بصورة أقل كثيراً مما لو كان ذلك قد تم على نحو آخر.
    Moreover, European countries today are prepared to go to great lengths to save the euro, fearing that its collapse would jeopardize their single market. By contrast, when countries started abandoning the gold standard in 1931, tariff barriers had already gone up. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الدول الأوروبية اليوم على استعداد لبذل قصارى جهدها لإنقاذ اليورو، خشية أن يؤدي انهياره إلى تعريض سوقها المشتركة للخطر. وعلى النقيض من هذا فعدمنا بدأت الدول في التخلي عن معيار الذهب في عام 1931 كانت الحواجز الجمركية قد ارتفعت بالفعل. ولم تعد هناك سوق مشتركة تستحق الحماية.
    contrary to this obligation, hundreds of nuclear weapons and their means of delivery have been and are still being deployed in other countries, and air forces of non-nuclear-weapon States train in the delivery of these weapons under the cover of military alliances. UN وعلى النقيض من هذا الالتزام، نُشرت، ولا تزال تنشر، المئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في بلدان أخرى، وتتلقى القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة للأسلحة النووية التدريب على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية.
    A growth order, By contrast, implies an emphasis on the configuration of sociopolitical and economic institutions – including norms, procedures, laws, and enforcement mechanisms – to achieve social objectives, such as improved living standards, a healthier natural environment, and a harmonious and innovative society. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن نظام النمو يعني ضمناً التركيز على تكوين المؤسسات الاجتماعية السياسية والاقتصادية ــ بما في ذلك القواعد والإجراءات والقوانين وآليات الإنفاذ ــ من أجل تحقيق الأهداف الاجتماعية، مثل تحسين مستويات المعيشة، وتوفير بيئة طبيعية صحية ومجتمع متناغم ومبدع.
    Few people dream of becoming Chinese, or of learning its various languages other than Mandarin. By contrast, English, Spanish, French, and, increasingly, German transcend national boundaries. News-Commentary ويرتبط السبب السابع للإيمان بأوروبا بعالمية رسالتها ولغاتها. فقِلة من الناس يحلمون بأن يصبحوا صينيين، أو بأن يتعلموا لغاتها العديدة غير اللغة الصينية الشمالية. وعلى النقيض من هذا فإن اللغات الإنجليزية والأسبانية والفرنسية، والألمانية على نحو متزايد، أصبحت تتجاوز الحدود الوطنية.
    By contrast, less developed countries that borrow in foreign currencies may run out of currency reserves. When a fiscal crisis hit Greece, the financial world suddenly discovered that eurozone members had put themselves in the position of developing countries. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن الدول الأقل تقدما، والتي تقترض بالعملات الأجنبية معرضة لنفاذ ما لديها من احتياطيات العملة. وعندما ضربت اليونان أزمة مالية، اكتشف عالم المال فجأة أن دول منطقة اليورو وضعت نفسها في موقف الدول النامية.
    By contrast, the credibility associated with pursuing only an inflation target builds on itself. Given this, it would be safer and more effective for the Fed and other central banks to pursue a single inflation target, and then use the gain in credibility to aid economic recovery. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن المصداقية المرتبطة بالسعي إلى ملاحقة هدف التضخم فقط يبني على نفسه. ونظراً لهذا فقد يكون التصرف الأكثر أماناً وفعالية بالنسبة لبنك الاحتياطي الفيدرالي وغيره من البنوك المركزية أن يسعى إلى تحقيق هدف التضخم منفردا، ثم يستخدم المكسب في المصداقية لمساعدة التعافي الاقتصادي.
    By contrast, a central feature of today’s globalized, multipolar world is that shared democratic values do not guarantee agreement about substantial questions of international politics. The more democracies there are, the more conflicts of interests and differences are likely to emerge between democratic countries. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن إحدى السمات الأساسية في عالم اليوم المتعدد الأقطاب الذي تحكمه العولمة أن القيم الديمقراطية المشتركة لا تضمن الاتفاق حول مسائل جوهرية في السياسية الدولية. وكلما زاد عدد الديمقراطيات، كلما كان من المرجح أن تنشأ الصراعات وتضارب المصالح بين الدول الديمقراطية.
    Although the government’s stimulus policies have increased the national debt, the debt/GDP ratio remains relatively low, at roughly 37%. Public debt in Japan, By contrast, exceeds 220% of GDP. News-Commentary ولكن كوريا الجنوبية تتمتع ببعض المزايا التي لا تتمتع بها اليابان. فبرغم أن سياسات التحفيز الحكومية أدت إلى زيادة الدين الوطني، فإن نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي تظل منخفضة نسبيا، عند مستوى 3.7% تقريبا. وعلى النقيض من هذا فإن الدين العام في اليابان يتجاوز 220% من الناتج المحلي الإجمالي.
    Looking to 2013, the biggest risks are in the US and Europe. By contrast, China has the instruments, resources, incentives, and knowledge to avoid an economic hard landing – and, unlike Western countries, lacks any significant constituency wedded to lethal ideas like “expansionary austerity.” News-Commentary بالنظر إلى عام 2013، فإن أكبر المخاطر تتركز في الولايات المتحدة وأوروبا. وعلى النقيض من هذا فإن الصين تمتلك من الأدوات والموارد والحوافز والمعرفة ما يمكنها من تجنب الهبوط الاقتصادي الحاد ــ فهي خلافاً للدول الغربية تفتقر إلى جمهور انتخابي كبير متشبث بأفكار قاتلة مثل "التقشف التوسعي".
    By contrast, the innovation supply chain (the process by which companies obtain and/or develop future products and improve on their current products) tends to be characterized by inefficiency, ambiguity, and competition. And, in many cases, no supply chain is in place. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن سلسلة توريد الإبداع (العملية التي من خلالها تحصل الشركات على منتجات المستقبل و/أو تطور وتحسن منتجاتها الحالية) تميل إلى التميز بعد الكفاءة، والغموض، والمنافسة. وفي العديد من الحالات لا توجد سلسلة إمداد في الأصل.
    At the same time, a strengthened economic and social security council would enable the UN to shape more effectively debates about reforming the global economic and financial system. Today, By contrast, such debates are too often centered at the IMF, where the financial interests of the advanced industrial countries predominate. News-Commentary وفي ذات الوقت، فإن إنشاء مجلس قوي للأمن الاقتصادي والاجتماعي من شأنه أن يمكن الأمم المتحدة من صياغة الحوار على نحو أكثر فعالية بشأن إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي. ولكن اليوم وعلى النقيض من هذا فإن مثل هذا الحوار كثيراً ما يتركز في أروقة صندوق النقد الدولي، حيث تكون الغلبة للمصالح المالية للدول الصناعية المتقدمة.
    But a Japanese-style scenario seems inevitable after 2015. By contrast, the US, the United Kingdom, and France are likely to grow faster for the simple reason that their working-age populations are continuing to grow, even if at a relatively slow pace. News-Commentary والواقع أن القوة الحالية التي يتمتع بها الاقتصاد الألماني يرجع جزئياً إلى هذا الثبات الديموغرافي المؤقت. ولكن السيناريو الياباني يبدو حتمياً بعد عام 2015. وعلى النقيض من هذا فمن المرجح أن تسجل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا نمواً أسرع لسبب بسيط يتلخص في استمرار عدد سكانها في سن العمل في النمو، ولو كان ذلك بوتيرة بطيئة نسبيا.
    By contrast, technologies and existing industries in developing countries are in general well within the global frontier. As a result, they benefit from the “latecomer’s advantage”: technological innovation and industrial upgrading can be achieved by imitation, import, and/or integration of existing technologies and industries, all of which implies much lower R&D costs. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن التكنولوجيات والصناعات القائمة في البلدان النامية تدخل بشكل عام ضمن الحدود العالمية. ونتيجة لهذا فإنها تستفيد من "ميزة القادم المتأخر": فمن الممكن تحقيق الإبداع التكنولوجي والتحديث الصناعي من خلال التقليد والاستيراد و/أو دمج التكنولوجيات والصناعات القائمة، وكل هذا يعني تكاليف أقل كثيراً في مجال البحث والتطوير.
    By contrast, the US spends just $18 billion, roughly 0.16% of GNP, on development aid. In Europe, By contrast, military spending is roughly 2% of GNP, while development aid is around 0.4% of GNP and on a rising path to reach 0.7% of GNP by 2015. News-Commentary وفـي المقابل، تنفق الولايات المتحدة ما لا يزيد على 18 مليار دولار، حوالي 0.16% من الناتج المحلي الإجمالي، على مساعدات التنمية. وعلى النقيض من هذا سنجد أن أوروبا تنفق ما يقرب من 2% من الناتج المحلي الإجمالي على الأغراض العسكرية، بينما تنفق على مساعدات التنمية حوالي 0.4% من الناتج المحلي الإجمالي، وهي تعمل الآن على تصعيد هذه النسبة لكي تبلغ 0.7% من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015.
    In 2008, US corporations gained a 33% return on their investments in China, while other multinationals got a 22% return. By contrast, the return on US government securities, which form the bulk of China’s foreign assets, was next to nothing. News-Commentary وهناك عاملان يفسران هذا الوضع الشاذ. الأول يتلخص في العائد المرتفع على الاستثمار الأجنبي في الصين. ففي عام 2008، جنت الشركات الأميركية عائداً بلغ 33% على استثماراتها في الصين، في حين حصلت شركات أخرى متعددة الجنسيات على عائد بلغ 22%. وعلى النقيض من هذا فإن العائد على الأوراق المالية الحكومية، والتي تشكل القسم الأعظم من الأصول الأجنبية لدى الصين، كانت لا شيء تقريبا.
    By contrast, George W. Bush did not lose time. He did worse: he simply took a wrong turn – and he took it before 9/11, a traumatic event that reinforced, but did not create, America’s Manichean view of itself and its role in the world. News-Commentary ولقد تجسد ذلك الفشل وبلغ ذروته حين عجز كلينتون عن فرض اتفاق سلام على الفلسطينيين وإسرائيل في عام 2000. وعلى النقيض من هذا فإن جورج دبليو بوش لم يهدر الوقت، بل لقد فعل ما هو أسوأ وأضل سبيلاً. فقد سلك ببساطة المنعطف الخطأ ـ ولقد كان ذلك قبل هجمات الحادي عشر من سبتمبر، ذلك الحدث الأليم الذي أدى إلى تعزيز، وليس ابتداع، النظرة "المانوية" التي رأت بها أميركا نفسها ودورها في العالم.
    By contrast, the proposed Puerto Rico Democracy Act (H.R. 900), which would impose a controversial two-round voting process, would place commonwealth status at a disadvantage by making it the sole choice, requiring a " yes " or " no " vote in the first round, and risked presenting a stark choice in the second round between making Puerto Rico the 51st state of the United States of America and independence. UN وعلى النقيض من هذا فإن القانون المقترح لديمقراطية بورتوريكو (H.R. 900)، الذي سيفرض عملية خلافية بشأن التصويت خلال جولتين، سوف يضر بوضع الكمنولث بجعله الاختيار الوحيد، متطلباً التصويت " بنعم " أو " لا " في الجولة الأولى والمغامرة بعرض خيار قوي في الجولة الثانية بين جعل بورتوريكو الولاية الحادية والخمسين للولايات المتحدة الأمريكية والاستقلال.
    contrary to this obligation, hundreds of nuclear weapons and their means of delivery have been and are still being deployed in other countries and air forces of non-nuclear-weapon States train in the delivery of these weapons under the cover of military alliances. UN وعلى النقيض من هذا الالتزام، نشرت، ولا تزال تنشر، مئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في بلدان أخرى، كما تتدرب القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية.
    In contrast to the above general trend Roma women are faced with a substantial disadvantage in the schooling system. UN وعلى النقيض من هذا الاتجاه العام السالف الذكر، يراعى أن نساء الروما يواجهن عقبة كبيرة في النظام المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more