"وعلى تشجيع" - Translation from Arabic to English

    • and to encourage
        
    • and to promote
        
    • and promote
        
    • and promoting
        
    • and on encouraging
        
    • and encourage
        
    • and encouraging
        
    • on promoting
        
    • and the promotion
        
    • and to foster
        
    • and on the promotion
        
    • fostering
        
    The Working Group was urged to support ensuring accountability through national courts and to encourage strengthening of national judicial capacities. UN وجرى حث الفريق العامل على دعم ضمان المحاسبة من خلال المحاكم الوطنية وعلى تشجيع تعزيز القدرات القضائية الوطنية.
    She urged her colleagues to put the international customary character of this norm into a resolution and to encourage the Commission on Human Rights to do the same. UN وحثت زملاءها على وضع الطابع العرفي الدولي لهذه القاعدة في شكل قرار وعلى تشجيع لجنة حقوق الإنسان على القيام بذلك أيضا.
    It highlighted the efforts to establish mandatory primary education and to promote amendments to the Law of Education. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم.
    In addition, the programme will focus on women in the economy and promote women's entrepreneurship in the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيركز البرنامج على دور المرأة في الاقتصاد، وعلى تشجيع المشاريع النسائية في المنطقة.
    The emphasis on adopting country programme strategies and promoting the programme approach and national execution will require the development of improved techniques in monitoring and evaluation. UN والتشديد على اتباع استراتيجيات للبرامج القطرية وعلى تشجيع النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني سيتطلب وضع تقنيات محسنة للرصد والتقييم.
    The Programme also focused on improving water management and the environment and on encouraging entrepreneurship in the poorest sectors of Palestinian society. UN كما ركز البرنامج على تحسين إدارة المياه والبيئة، وعلى تشجيع مباشرة الأعمال الحرة في أكثر قطاعات المجتمع الفلسطيني فقرا.
    The main thrust of those reforms has been to ensure better coordination in the water sector and encourage participation by major stakeholders. UN وتركز الزخم الرئيسي لهذه الإصلاحات على كفالة تحسين التنسيق في قطاع المياه وعلى تشجيع المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Actions had therefore been aimed at preventive education in schools and encouraging community action to increase social awareness. UN لذلك تركزت الإجراءات على الثقافة الوقائية في المدارس وعلى تشجيع العمل المجتمعي لزيادة الوعي الاجتماعي.
    Development partners agreed to support landlocked and transit developing countries in the area of trade facilitation, in accordance with the Agreement, and to encourage international organizations to help landlocked developing countries to assess their needs in terms of implementing the Agreement. UN واتفق الشركاء في التنمية على دعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في مجال تيسير التجارة، وفقا للاتفاق، وعلى تشجيع المنظمات الدولية على مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تقييم احتياجاتها من حيث تنفيذ الاتفاق.
    More specifically, BINUCA is working to strengthen the capacity of the National Council for Mediation to manage conflicts at the national level, and to encourage dispute resolution at the local level. UN ويعمل المكتب بشكل أكثر تحديداً على تعزيز قدرات المجلس الوطني للوساطة من أجل إدارة النزاعات على الصعيد الوطني، وعلى تشجيع تسوية النزاعات على الصعيد المحلي.
    Australia is working with other HCOC subscribers to broaden awareness of the Code, which has 130 State signatories, and to encourage more States to join. UN وتعمل أستراليا، بالتعاون مع بعض البلدان الأخرى الملتزمة بمدونة لاهاي لقواعد السلوك، على زيادة الوعي بهذا الصك الحاصل على توقيع 130 دولة، وعلى تشجيع مزيد من الدول على الانضمام إليه.
    The Committee further urges the State party to create more opportunities for women to gain access to full-time employment and to encourage men, including through awareness-raising, to share responsibility for childcare equally. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على خلق المزيد من فرص وصول المرأة للعمل بدوام كامل، وعلى تشجيع الرجال على المشاركة في مسؤوليات رعاية الأطفال بالتساوي، وذلك مـــن خــلال التوعية ضمن أمور أخرى.
    This system operates to help ensure that the death penalty is not applied in an arbitrary, capricious, or discriminatory manner, and to promote indigent defendants receiving competent representation by qualified attorneys. UN ويعمل هذا النظام على المساعدة في ضمان عدم تطبيق عقوبة الإعدام بصورة تعسفية أو مزاجية أو تمييزية، وعلى تشجيع المتهمين المعوزين على الاستفادة من خدمات محامين مختصين ومؤهلين.
    For example, both sides were fully resolved to defend the purposes and principles of the United Nations Charter and to promote free trade. UN فكل من الجانبين، على سبيل المثال، عاقد العزم على الدفاع عن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى تشجيع التجارة الحرة.
    They agreed to coordinate their positions within the process of the Group of 20 and to promote: UN واتفقت على تنسيق مواقفها في إطار عملية مجموعة العشرين وعلى تشجيع ما يلي:
    In addition, the programme will focus on women in the economy and promote women's entrepreneurship in the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيركز البرنامج على دور المرأة في الاقتصاد، وعلى تشجيع المشاريع النسائية في المنطقة.
    Modalities that may be conducive to engaging key stakeholders and promoting multi-stakeholder dialogue at the Forum; UN الطرائق التي يمكن أن تساعد على إشراك الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة وعلى تشجيع الحوار في المنتدى بين جهات متعددة صاحبة مصلحة؛
    Prevention efforts in his country were based on providing education and on encouraging and assisting community participation in combating drugs. UN وأوضح أن الجهود الوقائية التي تبذل في بلده تقوم على التثقيف وعلى تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في مكافحة المخدرات، ومساعدتها.
    The Parties shall actively promote the broadening of mutual ties in the fields of culture, education, science, the press and information, and health care, and encourage contacts among citizens and public associations of the Parties. UN يعمل اﻷطراف بنشاط على توسيع الاتصالات القائمة في المجالات الثقافية، والتعليمية، والعلمية، والصحفية واﻹعلامية، والصحية، وعلى تشجيع الاتصالات بين مواطن اﻷطراف ومنظماتهم الاجتماعية.
    The Special Rapporteur's work will focus on mainstreaming the right to food in the work of the United Nations and its agencies and bodies and encouraging States to adopt legislation on the right to food. UN وسوف يركز المقرر الخاص في عمله على أهمية إدراج الحق في الغذاء في صلب أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها وهيئاتها وعلى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات بشأن الحق في الغذاء.
    Winning the fight against corruption depended on mobilizing society as a whole and on promoting a sense of shared ownership. UN وكسب المعركة ضد الفساد يتوقف على تعبئة قوى المجتمع ككل وعلى تشجيع وجود إحساس بالمسؤولية المشتركة.
    To that end, the subprogramme will focus in particular on the involvement of civil society and non-governmental organizations and the promotion of understanding of the multidimensional nature of the drug problem. UN ولذلك الغرض، سيركز البرنامج الفرعي بصورة خاصة على إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وعلى تشجيع فهم الطبيعة المتعددة اﻷبعاد لمشكلة المخدرات.
    Task managers should be encouraged to promote joint programming at the regional and subregional levels, and to foster a more integrated approach which incorporates the social and economic dimensions of sustainable development. UN وينبغي تشجيع مديري المهام على تعزيز البرمجة المشتركة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وعلى تشجيع نهج أكثر تكاملا يتضمن البعدين الاجتماعي والاقتصادي للتنمية المستدامة.
    The project places particular emphasis on the exchange of experiences between countries and on the promotion of competition in academic institutions. UN ويشدد المشروع بصفة خاصة على تبادل الخبرات بين البلدان وعلى تشجيع المنافسة في أوساط المؤسسات الأكاديمية.
    Over two thirds of the amount has been spent on projects promoting job opportunities for the ex-mentally ill and the mentally handicapped and on fostering the acceptance of these people by the general community. UN وقد أُنفق ثلثا هذا المبلغ على المشاريع التي تشجع تكافؤ فرص العمل للأشخاص الذين كانوا مصابين بمرض عقلي في السابق وللمعاقين ذهنيا، وعلى تشجيع قبول عامة المجتمع لهؤلاء الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more