"وعلى حماية" - Translation from Arabic to English

    • and to protect
        
    • and the protection
        
    • and protect
        
    • and on the protection
        
    • and for the protection
        
    • and on protecting
        
    • and protected
        
    • and its capacity to protect
        
    • protection and
        
    • for the protection of
        
    Some members expressed concern about the capacity of some UNAMID units to conduct their operations and to protect internally displaced persons. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء قدرة بعض وحدات العملية المختلطة على إجراء عملياتها وعلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً.
    Democracy encourages leaders to adopt better public policies and to protect the most vulnerable groups. UN فالديمقراطية تشجع القادة على اعتماد سياسات عامة أفضل، وعلى حماية أضعف الفئات.
    It will also increase its focus on racism on the Internet and the protection of migrants from discrimination. UN وستعمل الحكومة كذلك على زيادة تركيزها على العنصرية على شبكة الإنترنت، وعلى حماية المهاجرين من التمييز.
    This judicial mechanism helps to prevent and protect the rights of people from being abused through the exercise of administrative power. UN وتساعد هذه الآلية القضائية على منع أن تؤدي ممارسة السلطة الإدارية إلى انتهاك حقوق الناس، وعلى حماية هذه الحقوق.
    :: To focus attention on the problems of children and armed conflict and on the protection of civilians in armed conflict; UN :: صب الاهتمام على مشاكل الأطفال داخل الصراعات المسلحة وعلى حماية المدنيين في تلك الصراعات؛
    The Constitution also provides for the independence of the judiciary and for the protection of individual rights of citizens and foreigners in the courts. UN وينص الدستور كذلك على استقلال القضاء وعلى حماية الحقوق الفردية للمواطنين والأجانب في المحاكم.
    :: Ability of the Government to address security challenges at the border and in areas of tension and to protect civilians is strengthened UN :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين
    We are united by a common determination to remove the barriers that divide us and to protect the precious natural heritage that we share. UN ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره.
    The High Commissioner therefore urged States to approach the issue under discussion from a human rights perspective, and to protect journalists and other media workers in the broadest sense. UN وعليه، حثّت المفوضة السامية الدول على معالجة المسألة قيد النقاش من منظور احترام حقوق الإنسان وعلى حماية الصحفيين وسائر العاملين في وسائط الإعلام بأوسع المعاني.
    55. Furthermore, article 88 of the Constitution requires the State to cooperate with families in educating children and to protect children's rights. UN 55- وعليه، يتعين على الحكومة، وفقاً للمادة 88 من الدستور، أن تتعاون مع الأسر على تربية أطفالها وعلى حماية حقوق الطفل.
    China would continue to work with the international community to ensure that nuclear technology benefited mankind and to protect mankind from radiological harm. UN واختتم بالقول إن الصين سوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي على كفالة أن يكون في التكنولوجيا نفع للجنس البشري وعلى حماية البشرية من الأضرار الإشعاعية.
    This depends on the conditions and the protection of evidence and for the prevention of escape. UN ويتوقف الأمر على الظروف وعلى حماية الأدلة ومنع الهرب.
    The foremost consideration must be prevention and the protection of victims, irrespective of whether they were Dutch nationals or foreigners in an irregular situation. UN وسيكون التركيز على منعه وعلى حماية الضحايا، سواء كانوا من المواطنين الهولنديين أو من الأجانب المقيمين إقامة شرعية.
    In other words, the Government limits its role to the levels of maintaining law and order and the protection of citizens. UN وبعبارة أخرى، فإن الحكومة تقصر دورها على المحافظة على القانون والنظام وعلى حماية المواطنين.
    Government should ratify and implement all those international treaties and standards which promote and protect the rights of women and youth. UN وينبغي للحكومات تصديق وتنفيذ جميع المعاهدات والمعايير الدولية التي تنص على النهوض بحقوق المرأة والشبيبة وعلى حماية هذه الحقوق.
    UNCDF investments foster a people-centred approach, promote good governance at national and local levels, reinforce human and institutional capacities, reduce vulnerability, and protect the environment. UN وتعزز استثمارات الصندوق النهج الذي يركز على الناس، ويشجع الإدارة السليمة على الصعيدين الوطني والدولي، ويعزز بناء القدرات البشرية والمؤسسية، ويعمل على الحد من أوجه الضعف وعلى حماية البيئة.
    That policy was based on peace, independence and development and on the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms. UN وهي سياسة مبنية على السلم والاستقلال والتنمية وعلى حماية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The growing concern for the global environment and for the protection and preservation of living resources, as referred to in the preamble to the draft Agreement, is particularly welcomed by Sweden. UN ان القلق المتزايد على البيئة العالمية وعلى حماية الموارد الحية والحفاظ عليها، وهو ما يشار إليه في ديباجة مشروع الاتفاق، أمر ترحب به السويد بصفة خاصة.
    Our policies will be based on common sense and on protecting our people's interests. UN إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا.
    It stressed that the property, inheritance, and education rights of women must be provided for and protected. UN وأكدت اللجنة على وجوب اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير حقوق المرأة في الملكية والميراث والتعليم وعلى حماية هذه الحقوق.
    Moreover, the increased frequency and virulence of natural disasters and their deep socio-economic impact have added to the concerns about the region's resilience and its capacity to protect its development gains. UN أضف إلى ذلك أن تسارع تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها وما تخلفه من آثار اجتماعية - اقتصادية أدى إلى مضاعفة الشواغل المتعلقة بقدرة المنطقة على التكيف وعلى حماية مكتسباتها الإنمائية.
    The population segment taken care of by IDA is responsible for a large percentage of national food production and security, the protection and use of natural resources and the provision of basic services. UN والشريحة السكانية التي تحظى برعاية معهد التنمية الزراعية تقوم على تحقيق نسبة مئوية مرتفعة من الإنتاج والأمن الغذائيين على الصعيد الوطني وعلى حماية واستعمال الموارد الطبيعية وعلى توفير خدمات أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more