"وعلى عكس ذلك" - Translation from Arabic to English

    • in contrast
        
    • conversely
        
    • by contrast
        
    • on the contrary
        
    • on the other hand
        
    in contrast, projects on which construction has not yet started tend to be postponed when prices fall. UN وعلى عكس ذلك فإن المشاريع التي لم يبدأ بناؤها بعد تميل إلى التأجيل عندما تنخفض الأسعار.
    in contrast, Argentina, Brazil and India, and the Caribbean countries proposed a Swiss-type formula, where a country's tariff reductions would be linked to its initial average tariff level. UN وعلى عكس ذلك اقترحت الأرجنتين والبرازيل والهند وبلدان البحر الكاريبي صيغة من النوع السويسري تربط فيها التخفيضات التعريفية للبلد بمستوى المتوسط الأول لتعريفاته.
    conversely, the Israeli occupation of the Syrian Golan since 1967 was a terrorist act and persistent crime. UN وعلى عكس ذلك فإن الاحتــلال اﻹسرائيلي للجــولان السوري منذ عام ١٩٦٧ عمل إرهابي وجريمة مستمرة.
    conversely, good health is both a key outcome of development and a crucial means for its achievement. UN وعلى عكس ذلك فإن التمتع بصحة جيدة هو نتيجة أساسية من نتائج التنمية وأداة حاسمة الأهمية لتحقيقها في آن واحد.
    by contrast, the other approach, if accepted by all, could never lead the Conference out of its impasse. UN وعلى عكس ذلك فإن النهج الآخر، إذا قبله الجميع، لا يمكن أن يُخرج المؤتمر أبداً من مأزقه.
    by contrast constant change is a major characteristic of many politico-military relationships now. UN وعلى عكس ذلك فإن التغير المستمر سمة رئيسية في كثير من العلاقات السياسية العسكرية اﻵن.
    on the contrary he and his wife had obtained passports in 1991 at Kahramanmaras, contrary to what he had said. UN وعلى عكس ذلك فإن مقدم البلاغ وزوجته قد تحصلا على جوازات سفر سنة ١٩٩١ كهرمان ماراس بعكس ما ادعى مقدم البلاغ.
    on the other hand, mortality due to trauma and poisoning is higher among men. UN وعلى عكس ذلك فإن عدد وفيات الرجال من الصدمات والكدمات يفوق عدد النساء.
    in contrast, the poor export performance of most other LDCs suggests that they remain in a weak position to compete on liberalised global markets. UN وعلى عكس ذلك فإن اﻷداء الضعيف في مجال التصدير بالنسبة لمعظم أقل البلدان نمواً اﻷخرى يوحي بأنها لا تزال في وضع ضعيف لا يسمح لها بالتنافس على اﻷسواق العالمية الحرة.
    in contrast, Argentina, Brazil and India, and the Caribbean countries proposed a Swiss-type formula, where a country's tariff reductions would be linked to its initial average tariff level. UN وعلى عكس ذلك اقترحت الأرجنتين والبرازيل والهند وبلدان البحر الكاريبي صيغة من نوع الصيغة السويسرية تربط فيها التخفيضات التعريفية للبلد بمستواه التعريفي المتوسط الأصلي.
    in contrast, many of the areas where diverse plant species and genetic varieties still exist are managed by farmers and pastoralists whose systems share several common characteristics: diversity in cropping and cultivation, micro-level adaptations, successional vegetation and small-scale farming. UN وعلى عكس ذلك هناك مناطق كثيرة ما زالت توجد فيها أنواع من النباتات وأنواع وراثية يتعهدها المزارعون والرعويون الذين يتشاركون في عدة خصائص هي: تنوع المحاصيل وأساليب الزراعة، وأوجه التكيف مع نظم البيئة الصغيرة، والزراعة التعاقبية، والفلاحة الضيقة.
    in contrast, the population growth rate of Eastern Europe turned negative during 1990-1995 those years characterized by out-migration sharp fertility declines and rising or stagnant mortality. UN وعلى عكس ذلك تحول معدل نمو السكان في شرق أوروبا إلى معدل سالب خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥، إذ تميزت تلك السنوات بالهجرة إلى الخارج والانخفاض الحاد في معدل الخصوبة وزيادة أو ثبات معدل الوفيات.
    conversely, exemptions are provided for the grant of State aid in connection with the Common Agricultural Policy or the Treaty Establishing the European Coal and Steel Community, or to practices which are necessary for the attainment of the objectives of these two instruments. UN وعلى عكس ذلك توفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو المعاهدة المنشئة لاتحاد الفحم والصلب الأوروبي، أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهداف هذين الصكين.
    conversely, excessively flexible origin rules may encourage sourcing of inputs outside the free trade area and may potentially affect the domestic industries of the Contracting Parties. UN وعلى عكس ذلك فان قواعد المنشأ المفرطة المرونة يمكن أن تشجع التمون بالمدخلات من خارج منطقة التجارة الحرة ومن المحتمل أن تؤثر على الصناعات المحلية في اﻷطراف المتعاقدة.
    conversely, in some rare instances, the author of a communication has informed the Committee that the State party did give effect to the Committee's recommendations, whereas the State party did not provide this information. UN وعلى عكس ذلك ففي بعض الحالات القليلة يفيد صاحب الرسالة اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصية اللجنة موضع التنفيذ وإن لم تُفِده الدولة الطرف بذلك.
    conversely, in some rare instances, the author of a communication has informed the Committee that the State party did give effect to the Committee's recommendations, whereas the State party did not provide this information. UN وعلى عكس ذلك ففي بعض الحالات القليلة أبلغ صاحب الرسالة اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ بينما لم توفر الدولة الطرف هذه المعلومات.
    by contrast, land biota, soils and detritus total about 2,200 GtC. UN وعلى عكس ذلك يصل مجموع اﻷحياء اﻷرضية والتربة وبقايا الصخور الى ٠٠٢ ٢ جيغاطن من الكربون.
    by contrast, the period since 1989 has seen the European Community as a significant recipient of crossborder acquisitions as companies attempted to strengthen product and market positions prior to the advent of the Single Market. UN وعلى عكس ذلك أصبح الاتحاد اﻷوروبي منذ ١٩٨٩ يتلقى عددا كبيرا من عمليات الاقتناء عبر الحدود بسبب سعي الشركات الى تعزيز أوضاع منتجاتها وأسواقها قبل قيام السوق الموحدة.
    by contrast, Morocco was stable and had a very strong economic foundation, as had been observed by United States Secretary of State Hillary Clinton. UN وعلى عكس ذلك ينعم المغرب بالاستقرار ويحوز قاعدة اقتصادية غاية في المتانة على نحو ما لاحظت هيلاري كلينتون وزيرة الخارجية في الولايات المتحدة.
    on the contrary, mine—clearing is a very demanding and risky activity. UN وعلى عكس ذلك فإن إزالة اﻷلغام نشاط مجهد جدا وينطوي على مخاطر.
    Even though up to now we have been scrupulously fulfilling our obligations, the United States, on the contrary, has not shown the same spirit. UN ورغم ذلك فإننا نفي بالتزاماتنا بدقة وعلى عكس ذلك لم تبد الولايات المتحدة الروح نفسها.
    on the contrary, just as he was convinced that the law should be interpreted within a constantly changing context, so he believed that the law and practice themselves must never remain immovable. UN وعلى عكس ذلك تماما، وبقدر ما أنه مقتنع بأن القانون يجب أن يفﱠسر مع مراعاة حالة تتطور باستمرار، فإنه يعتبر أن القانون والممارسة يجب ألا يظلا ساكنين قط.
    on the other hand, people who have themselves signed a contract for their water supply (as is the case with house-owners and some tenants), may have their supply cut off by the water supply company for non-payment. UN وعلى عكس ذلك فإن الأشخاص الذين يبرمون بشكل مباشر عقد تزويد بالمياه، كما هو الحال بالنسبة لمالكي المساكن وبعض المستأجرين، قد يتوقف تزويدهم بالماء عندما تقرر مؤسسة التوزيع قطع المياه بسبب عدم دفع الإيجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more