"وعلى عكس ما" - Translation from Arabic to English

    • contrary to what
        
    • contrary to the
        
    • unlike what
        
    • in contrast to
        
    • unlike the
        
    • and contrary
        
    contrary to what is submitted by the complainant, on this occasion the CRA did not limit itself to rejecting the request for revision. UN وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة.
    contrary to what had been said by one delegation, it had always been understood that the matter of succession would be included in the Guide to Practice. UN وعلى عكس ما كان قد قال من قبل أحد الوفود، كان مفهوما دائما أن مسألة الخلافة لن تكون مدرجة في دليل الممارسة.
    contrary to what I have heard from some delegations, the United Nations Secretariat is supposed to promote the work of the United Nations but not to take political sides. UN وعلى عكس ما سمعته من بعض الوفود، يفترض من أمانة الأمم المتحدة أن تنهض بعمل الأمم المتحدة وألا تنحاز إلى أي طرف سياسي.
    contrary to the Government's claim of Li Ling's right to a fair trial being safeguarded, she was given show trials instead of fair trials. UN وعلى عكس ما ادعته الحكومة بشأن ضمان حق لي لينغ في محاكمة عادلة، فإن محاكمتها كانت شكلية ولم تكن عادلة.
    unlike what had happened with trade and capital flows, labour mobility remained limited throughout the region. UN وعلى عكس ما حدث في التجارة وتدفقات رؤوس الأموال، ما زال انتقال الأيدي العاملة محدودا في المنطقة بأسرها.
    The PC clarified the situation once and for all and, in contrast to paragraph 1 of the same article, Macau was explicitly excluded from national territory. UN ووضح الدستور البرتغالي الحالة نهائيا، وعلى عكس ما جاء في الفقرة ١ من المادة نفسها، استبعد مكاو صراحة من اﻷراضي الوطنية.
    contrary to what the representative of the United States of America had said, the draft resolution had not been drawn up without consulting the main parties concerned. UN وعلى عكس ما قاله ممثل الولايات المتحدة، فإنه لم يتم إعداد هذا المشروع دون التشاور مع الجهات المعنية اﻷولى.
    6. contrary to what many people thought, the Doha negotiations had been moving forward and a deal had almost been reached on key issues. UN 6 - وعلى عكس ما يعتقده كثير من الناس، فإن مفاوضات الدوحة تسير قُدماً وتم التوصل تقريباً إلى صفقة بشأن القضايا الرئيسية.
    contrary to what the international financial community had assumed, the situation in Argentina had a direct impact on Uruguay and Paraguay, as well as indirectly affecting other economies in the region. UN وعلى عكس ما افترضته الأوساط المالية الدولية، فإن الحالة في الأرجنتين كان لها أثر مباشر على أوروغواي وباراغواي، كما أثرت بشكل غير مباشر على الاقتصادات الأخرى في المنطقة.
    contrary to what has been claimed, there is absolutely no link between those violations and claims of so-called arms smuggling. UN وعلى عكس ما زُعِم، لا توجد أي صلة على الإطلاق بين هذه الانتهاكات وادعاءات تهريب الأسلحة المزعومة.
    Regional and international instruments did not say that there was no right to abortion, contrary to what opponents of the report had said. UN ولا تقول الصكوك الإقليمية أو الدولية أنه لا يوجد حق في الإجهاض، وعلى عكس ما قاله بعض معارضي التقرير.
    contrary to what many had feared, the Conference had built on the achievements of previous summits and conferences and had succeeded in developing a comprehensive Platform for Action. UN وعلى عكس ما كان يخشاه البعض فإن هذا المؤتمر قد استند الى نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات السابقة وتوصل الى وضع برنامج عمل يستحق اﻹشادة لتكامله.
    Furthermore, contrary to what was claimed in paragraph 2 of the draft resolution, the same laws applied to all Nigerians. UN كذلك، وعلى عكس ما زعم في الفقرة ٢ من مشروع القرار، فإن جميع النيجيريين سواسية أمام القانون.
    contrary to what some delegations claimed, there was no contradiction in that regard. UN وعلى عكس ما زعمته بعض الوفود، لا يوجد هناك أي تعارض في هذا الصدد.
    contrary to what is sometimes asserted, this would not be an economically wasteful measure. UN وعلى عكس ما يؤكد أحيانا، لن يكون هذا تدبيرا مضيعا اقتصاديا.
    contrary to the account of the Afghan Government, Mohammed Hanif, a Taliban spokesman, claimed that 12 Afghan soldiers were killed. UN وعلى عكس ما أفادت به الحكومة الأفغانية، ادعى محمد حنيف، الناطق باسم الطالبان، أن 12 جنديا أفغانيا قد قتلوا.
    Indeed, contrary to the past, production or acquisition of fissionable material has become substantially easier over the years, worryingly at all possible levels. UN فالواقع أنه وعلى عكس ما كان في الماضي، قد أصبح انتاج أو اقتناء المواد الانشطارية أسهل بكثير عبر السنين، ومثيرا للقلق على جميع المستويات.
    22. contrary to the claims made by the source, Mr. Kaddar was informed of the charges filed against him. UN 22- وعلى عكس ما يصرح به المصدر، فإن السيد قدار أُبلغ بالتهم الموجهة إليه.
    unlike what happened at the Fourth Biennial Meeting, we stress that the final documents of such meetings must be duly negotiated, in a transparent and inclusive way, with the participation of all delegations on an equal footing. UN وعلى عكس ما حدث في الاجتماع الرابع، نشدد على أن الوثائق الختامية لمثل هذه الاجتماعات يجب التفاوض بشأنها على النحو الواجب، وبطريقة شفافة وشاملة، وبمشاركة جميع الوفود على قدم المساواة.
    in contrast to what had occurred the previous year, however, the sharp adjustment in the region's economies put a stop to the trend towards a widening deficit on the current account of the balance of payments. UN وعلى عكس ما حدث في السنة السابقة فقد أدت عملية التكيف الحادة في اقتصادات المنطقة إلى وقف الاتجاه المتسارع لزيادة العجز في الحساب الجاري لميزان المدفوعات.
    unlike the Ad Hoc Commission, so named because there was no agreement on what to call the body created to purify the armed forces, the Commission on the Truth was so named because its very purpose and function were to seek, find and publicize the truth about the acts of violence committed by both sides during the war. UN وعلى عكس ما حدث بالنسبة الى اسم اللجنة المخصصة، التي سميت كذلك ﻷنه لم يكن هناك اتفاق على اسم للكيان الذي انشئ لتطهير القوات المسلحة، سميت لجنة تقصي الحقائق بهذا الاسم ﻷن الغرض منها وجوهر عملها هما البحث عن هذه الحقائق المتعلقة بأعمال العنف التي ارتكبها أبناء صور وأبناء طروادة والوقوف عليها ونشرها.
    First, and contrary to ill-founded rumour, it has never been our intention to table a hasty resolution. UN أولا، وعلى عكس ما يدور من إشاعة ضعيفة اﻷساس، لم يكن في نيتنا مطلقا أن نقدم اقتراحا متعجلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more