"وعلى مدى العقد الماضي" - Translation from Arabic to English

    • over the past decade
        
    • over the last decade
        
    • in the past decade
        
    over the past decade, Kenya has hosted thousands of refugees fleeing from civil war and strife in their countries. UN وعلى مدى العقد الماضي استضافت كينيا آلاف اللاجئين الذين فروا من الحرب الأهلية والصراع المسلح داخل بلدانهم.
    over the past decade, an increasing number of women survivors of these atrocities have come forward to seek redress for these crimes. UN وعلى مدى العقد الماضي تقدم عدد متزايد من الناجيات من هذه اﻷعمال الشنيعة للمطالبة بسبل الانتصاف من هذه الجرائم.
    The time available for discussions among the 26 experts has over the past decade been significantly reduced owing to the time required for interventions by observers. UN وعلى مدى العقد الماضي جرى تخفيض كبير لوقت المناقشات بين اﻟ ٦٢ خبيراً، نظراً للوقت المطلوب لمداخلات من المراقبين.
    8. over the last decade, technologies that can assist in detection of underground nuclear tests have advanced significantly. UN 8 - وعلى مدى العقد الماضي أحرزت التكنولوجيات التي يمكن أن تساعد في كشف التجارب النووية تحت الأرضية تقدما كبيرا.
    The discussion has intensified over the past decade or so, culminating in the development of further non-binding instruments directed at businesses to ensure greater respect for human rights. UN وعلى مدى العقد الماضي أو نحو ذلك، احتدمت مناقشات بلغت ذروتها بوضع المزيد من الصكوك غير الملزمة الموجهة إلى الأعمال التجارية من أجل ضمان زيادة احترام حقوق الإنسان.
    over the past decade or so, more and more urban couples have turned the care of their children over to province-based grandparents, contenting themselves simply with weekend visits. UN وعلى مدى العقد الماضي أو ما شابه، فإن كثيرا من الأزواج في الحضر قد حوَّلوا رعاية أطفالهم إلى الأجداد المقيمين في الأقاليم، مع الاكتفاء ببساطة بزيارتهم في نهاية الأسبوع.
    64. over the past decade a number of cultural practices have been brought to the attention of the international community. UN 64- وعلى مدى العقد الماضي تم استرعاء المجتمع الدولي إلى جملة من الممارسات الثقافية.
    over the past decade alone, the use of illicit small arms and light weapons has claimed more than 20 million victims in Africa, many of whom were civilians, women and children. UN وعلى مدى العقد الماضي وحده زاد عدد الضحايا في أفريقيا من جراء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على 20 مليوناً، كثير منهم من المدنيين والنساء والأطفال.
    13. Agriculture has also seen a dramatic decline during the last decade, owing to economic problems, adverse weather, a shortage of fuel for agricultural machines and fertilizers, as well as the lack of modernization due to the sanctions over the past decade. UN 13 - وعلى مدى العقد الماضي تدهورت الزراعة أيضا بشكل حاد من جراء المشاكل الاقتصادية والظروف المناخية المعاكسة ونقص الوقود والآلات الزراعية والمخصبات، ونتيجة أيضا لقلة الأخذ بالأساليب الحديثة للزراعة بسبب الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا على مدى العقد الماضي.
    155. Reflecting both the increasing aspiration of women to take up paid employment and the growing employment opportunities for them, the labour force participation rate for females in the 20-39 age group has been rising steadily over the past decade. UN 155 - وعلى مدى العقد الماضي أخذ معدل اشتراك الإناث اللائي تتراوح أعمارهن بين 20 سنة و39 سنة في قوة العمل في سنة في الازدياد المطرد، الأمر الذي يعكس ازدياد تطلع المرأة إلى الاشتغال بأجر وازدياد فرص التوظف المتاحة أمامهن.
    over the past decade or so, there have been very significant changes in consumption patterns, with consumption and smoking prevalence stagnating or even falling considerably in several developed countries, most notably the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, but rising in many developing countries, especially among men. UN وعلى مدى العقد الماضي أو نحو ذلك حدثت تغيرات هامة للغاية في أنماط الاستهلاك حيث ركد أو حتى هبط بصورة واضحة معدل انتشار استهلاك التبغ والتدخين في عدة بلدان متقدمة على رأسها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية ولكنه ارتفع في كثير من البلدان النامية وخاصة بين الرجال.
    Especially over the past decade, field-based special political missions have become manifestly multidimensional operations, in line with an expanding normative agenda, combining political tasks with a broader set of mandates in areas such as human rights, rule of law and security institutions, sexual violence in conflict and child recruitment. UN وعلى مدى العقد الماضي خصوصاً، أصبحت البعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان عملياتٍ متعددة الأبعاد بصورة جلية تتمشى مع التوسع في جدول الأعمال المعياري، حيث باتت تجمع بين المهام السياسية ومجموعة أشمل من الولايات في مجالات مثل حقوق الإنسان، وسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، والعنف الجنسي في حالات النزاع، وتجنيد الأطفال.
    8. over the last decade, technologies that can assist in detection of underground nuclear tests have advanced significantly. UN 8 - وعلى مدى العقد الماضي أحرزت التكنولوجيات التي يمكن أن تساعد في كشف التجارب النووية تحت الأرضية تقدما كبيرا.
    Public debate and anxiety over the potential negative environmental, economic and human health impacts of some of the products and processes of biotechnology have intensified in the past decade or so. UN وعلى مدى العقد الماضي أو ما يقرب من ذلك، احتد النقاش العام وزاد الجزع بشأن الآثار السلبية التي قد تكون لبعض منتجات وعمليات التكنولوجيا الأحيائية على البيئة والاقتصاد وصحة الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more