"وعلى معالجة" - Translation from Arabic to English

    • and to address
        
    • and address
        
    • and on addressing
        
    • and to tackle
        
    • addressing the
        
    • and in addressing
        
    • and addressing
        
    • and capacity to address
        
    In particular, we need to strengthen the United Nations capacity for conflict prevention and to address root causes of conflict. UN ونحتاج أيضا، على وجه الخصوص، إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وعلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراع.
    71. UNFPA has worked to protect the sexual and reproductive health of communities in crisis and to address gender-based violence. UN 71 - ويعمل الصندوق على حماية الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات التي تجتاز أزمات، وعلى معالجة العنف الجنساني.
    It urged China to ratify the International Covenant on Civil and Political Rights and to address the social grievances of ethnic minorities. UN وقالت إن أستراليا حثت الصين على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعلى معالجة المظالم الاجتماعية للأقليات العرقية.
    Representatives are encouraged to participate in these smaller groups and address the issues raised with a view to reaching consensus. UN وإني أشجع الممثلين على المشاركة في هذه الأفرقة الصغيرة وعلى معالجة المسائل المثارة على نحو يتوخى التوصل إلى توافق في الآراء.
    In dealing with drug abuse, emphasis should be put on public health and on addressing the root causes of the drug problem. UN وينبغي عند التعامل مع مشكلة تعاطي المخدِّرات التركيز على الصحة العامة وعلى معالجة الأسباب الجذرية لتلك المشكلة.
    Australia was concerned at new arrests of activists and outbreaks of violence and urged the Government to prevent further violence and to tackle the underlying causes by prosecuting persecutors, facilitating reconciliation and addressing citizenship issues. UN وتشعر أستراليا بالقلق إزاء الاعتقالات الجديدة التي شملت الناشطين وإزاء عمليات اندلاع العنف؛ وهي تحث الحكومة على منع تجدد العنف وعلى معالجة الأسباب الجذرية بمقاضاة ممارسي الاضطهاد، وتيسير المصالحة، ومعالجة قضايا الجنسية.
    65. Over the past two years, considerable progress has been achieved in focusing attention on the issue of maternal death and disability and in addressing that of obstetric fistula. UN 65 - أحرز تقدم كبير خلال العامين المنصرمين في تركيز الاهتمام على مسألة الوفيات والإعاقات النفاسية، وعلى معالجة مسألة ناسور الولادة.
    UNODC has agreed to review the standard indicators and to address any other gaps UN ووافق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على إعادة النظر في المؤشرات الموحدة وعلى معالجة أي ثغرات أخرى
    It called for an end to the violence and urged the authorities to allow people to protest peacefully and to address demands for reforms. UN ودعت إلى إنهاء العنف وحثت السلطات على السماح للشعب بالاحتجاج سلمياً وعلى معالجة المطالب المتعلقة بالإصلاحات.
    I therefore urge the Libyan authorities to adopt the legislation on transitional justice, and to address these issues in an integrated way as a matter of urgency. UN ولذلك، أحث السلطات الليبية على اعتماد قانون للعدالة الانتقالية، وعلى معالجة هذه المسائل بطريقة متكاملة على وجه الاستعجال.
    Moreover, Member States needed to strengthen their capacity to respond to current and future development challenges, and to address the needs and aspirations of the poor and most vulnerable, particularly children. UN وعلاوة على ذلك، من اللازم أن تعزز الدول الأعضاء قدرتها على التصدي للتحديات الإنمائية الراهنة والمستقبلية وعلى معالجة احتياجات وتطلعات الفقراء وأشد الفئات ضعفاً، لا سيما الأطفال.
    Peru was determined to change those stories and to address the need to make greater progress in industrialization and the diversification of production, which was why it had invited UNIDO to the region. UN وأبرزت أنَّ تصميم بيرو على تحويل تلك القصص وعلى معالجة الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في مجالي التصنيع وتنويع الإنتاج كان السبب وراء دعوتها اليونيدو إلى المنطقة.
    27. The United Nations continued to work with the African Union and ECOWAS in support of the political process in Mali and to address the situation in the Sahel. UN 27 - واصلت الأمم المتحدة العمل مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على دعم العملية السياسية في مالي، وعلى معالجة الوضع في منطقة الساحل.
    Progress is being made in strengthening the Organization's ability to respond to disputes or situations that might lead to violence and to address the root causes of conflict. UN ويجري إحراز تقدم في تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة المنازعات أو الحالات التي قد تؤدي إلى العنف، وعلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    UNCTAD should continue to provide focused support to developing countries, in building their capacity to meaningfully participate in, and benefit from, the international trading system and to address the opportunities and challenges that this system offers. UN وينبغي أن يستمر الأونكتاد في تقديم الدعم المحدد الهدف إلى البلدان النامية لبناء قدرتها على المشاركة في النظام التجاري الدولي والاستفادة منه على نحو مجدٍ وعلى معالجة الفرص والتحديات الناشئة عن هذا النظام.
    Stresses the need to integrate energy and development policies, and to address energy access for the poor. UN - تشدد على ضرورة تكامل سياسات الطاقة والسياسات الإنمائية، وعلى معالجة مسألة سبل حصول الفقراء على الطاقة.
    To that end, the strengthening of the international arrangement on forests could be built on the positive elements of the catalysts and address the obstacles identified in section II above. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن لتعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات أن يقوم على العناصر الإيجابية المتعلقة بالحوافز وعلى معالجة العقبات التي جرى تحديدها في الفرع ثانيا، أعلاه.
    The Alliance's particular focus is on improving relations within and among the so-called Western and Muslim societies, and on addressing persistent tensions and divides. UN وينصب تركيز التحالف بشكل خاص على تحسين العلاقات داخل ما يسمى بالمجتمعات الغربية والمجتمعات المسلمة وفيما بينها، وعلى معالجة التوترات والانقسامات المستمرة.
    11. The United Nations has been actively involved in all the above-mentioned areas and in most of them it is undertaking ongoing efforts to improve its performance, thus enhancing its capacity to avert new flows of refugees and to tackle the root causes of such outflows. UN ١١ - وما برحت اﻷمم المتحدة تشارك مشاركة نشطة في جميع المجالات آنفة الذكر، وهي تضطلع، في معظم تلك المجالات، بجهود مستمرة بغية تحسين آدائها، ومن ثم تعزيز قدرتها على تجنب أي تدفقات جديدة من اللاجئين وعلى معالجة أسباب مثل تلك التدفقات من جذورها.
    84. Delegations urged renewed focus on vulnerable and marginalized groups and on addressing the stigma and discrimination surrounding AIDS. UN 84 - وحثت الوفود على تجديد التركيز على الفئات الضعيفة والمهمشة، وعلى معالجة ما يحيط بالإيدز.من وصمة عار وتمييز.
    15. The Executive Directorate will enhance cooperation with a number of regional and subregional organizations in Africa and Asia, in particular those prioritized by the Committee, in order to assist them in preparing and/or implementing relevant counter-terrorism action plans and in addressing other capacity-building needs. UN 15 - وستعزز المديرية التنفيذية التعاون مع عدد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا وآسيا، لا سيما تلك التي تحظى بالأولوية من اللجنة، وذلك بغرض مساعدتها على إعداد و/أو تنفيذ خطط العمل المتصلة بمكافحة الإرهاب وعلى معالجة الاحتياجات الأخرى المتعلقة ببناء القدرات.
    The focus of the work of a family centre is on reaching children and families in need of support and addressing problems at an early stage. UN ويتركز عمل المراكز الأسرية على التواصل مع الأطفال والأسر التي تحتاج لدعم وعلى معالجة المشاكل في مرحلة مبكّرة.
    6. Small island developing States are committed to promoting sustainable development, eradicating poverty and improving the livelihoods of their peoples by the implementation of strategies that build resilience and capacity to address their unique and particular vulnerabilities. UN 6 - والدول الجزرية الصغيرة النامية ملتزمة بتعزيز التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وتحسين معيشة شعوبها عن طريق تنفيذ استراتيجيات تعزز القدرة على تحمل الصدمات وعلى معالجة أوجه الضعف التي تنفرد بها هذه الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more