"وعلى نحو فعال" - Translation from Arabic to English

    • and effectively
        
    • and effective
        
    • and efficient
        
    • effective and
        
    Such a spiral of violence needs to be checked immediately and effectively. UN إن هذا العنف المتصاعد يجب أن يوقف فورا وعلى نحو فعال.
    They also need to be understood and implemented fully and effectively. UN فكلها تحتاج أيضا إلى فهمها وتنفيذها بالكامل وعلى نحو فعال.
    Force Commanders and mission leadership must be able to direct the use of these assets quickly and effectively to meet mandate implementation priorities and respond to crises. UN ويلزم أن يكون بمقدور قادة القوات وقيادات البعثات توجيه استخدام هذه المعدات على وجه السرعة وعلى نحو فعال للوفاء بأولويات تنفيذ الولايات والتصدي للأزمات.
    (ii) Management of all contracts to ensure timely and effective provision of services in accordance with the services and goods contracted for; UN ' ٢` إدارة جميع العقود لكفالة تقديم الخدمات في الوقت المناسب وعلى نحو فعال فيما يتعلق بالخدمات والسلع المتعاقد عليها؛
    Until the archives have been returned or transferred, the Republic of Serbia shall allow free, unhindered and effective access to them. UN وريثما يجري إرجاع المحفوظات أو نقلها، تتيح جمهورية صربيا الوصول إلى تلك المحفوظات بحرية دونما إعاقة وعلى نحو فعال.
    We call upon the international community, and in particular the IAEA, to address this issue urgently and effectively. UN إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال.
    Every year, the Committee reaffirmed in the first part of its resolution the principles of freedom of information, independence, plurality and diversity of the media and urged all States to ensure that journalists could work freely and effectively. UN ففي كل سنة، تؤكد اللجنة من جديد في الجزء الأول من قرارها مبادئ حرية الإعلام، واستقلال وسائط الإعلام وتعدديتها وتنوعها، وتحث جميع الدول على ضمان أن يتمكن الصحفيون من العمل بحرية وعلى نحو فعال.
    This requires that the affected Government, in coordination with all humanitarian actors working on the ground, rapidly and effectively communicate the size, scale and nature of needs. UN ويتطلب ذلك أن تُبلغ الحكومة المتضررة، بالتنسيق مع جميع جهات العمل الإنساني العاملة في الميدان، عن حجم احتياجاتها ونطاقها وطابعها بسرعة وعلى نحو فعال.
    Persons with disabilities would be unable to exercise these rights equally and effectively if States parties failed to ensure that voting procedures, facilities and materials were appropriate, accessible and easy to understand and use. UN ولن يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من ممارسة حقوقهم على قدم المساواة وعلى نحو فعال ما لم تكفل الدول الأطراف أن تكون إجراءات التصويت ملائمة ومواده مناسبة وميسرة وسهلة الفهم والاستعمال.
    It had been unable to react to all regional conflicts promptly and effectively as stipulated in Article 24 of the Charter. UN وقد عجز المجلس عن التصرف حيال المنازعات اﻹقليمية بسرعة وعلى نحو فعال حسبما تقضي المادة ٢٤ من الميثاق.
    I note with satisfaction that the participants at the Conference have since embarked on serious negotiations for a universal, multilaterally and effectively verifiable treaty. UN وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها.
    That instrument must be comprehensive, non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable, and ban the production of any fissile material used in the production of nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN ويجب أن تكون معاهدة شاملة غير تمييزية ومتعددة الأطراف، ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال. وتحظر إنتاج أي مواد انشطارية تستخدم في إنتاج الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    She thanked the Integrated Sustainable PaperSmart Services of the Secretariat for working closely and effectively with UN-Women. UN وشكرت القائمين على تشغيل النظام المتكامل للخدمات المستدامة لترشيد استخدام الورق، المعمول به في الأمانة العامة على العمل عن كثب وعلى نحو فعال مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Persons with disabilities would be unable to exercise those rights equally and effectively if States parties failed to ensure that voting procedures, facilities and materials were appropriate, accessible and easy to understand and use. UN وقد لا يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من ممارسة حقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم وعلى نحو فعال إذا لم تكفل الدول الأطراف أن تكون إجراءات التصويت ومرافقه ومواده مناسبة وفي المتناول وميسرة وسهلة الاستعمال.
    (ii) Management of all contracts to ensure timely and effective provision of services in accordance with the services and goods contracted for; UN `٢` إدارة جميع العقود لكفالة تقديم الخدمات في الوقت المناسب وعلى نحو فعال فيما يتعلق بالخدمات والسلع المتعاقد عليها؛
    We look forward to their early and effective implementation. UN ونتطلع قدما إلى تنفيذها في وقت مبكر وعلى نحو فعال.
    Japan has been emphasizing not only the importance of the conclusion of the negotiations but also the necessity of early and effective implementation of the treaty. UN إن اليابان ما برحت تشدد، ليس فقط على أهمية اختتام المفاوضات، بل أيضا على ضرورة تنفيذ المعاهدة في وقت مبكر وعلى نحو فعال.
    Those elements would be most susceptible to support through a stand-by capacity system, facilitating a quick and effective response to mine problems. UN وهذه العناصر مهيئة إلى أبعد حد للدعم الموفر من خلال نظام القدرات الاحتياطية، مما ييسر الاستجابة بسرعة وعلى نحو فعال لمشاكل اﻷلغام.
    There is thus an increasingly urgent need for research to elucidate these links so that land users and policy-makers can respond in a timely and effective way. UN وبالتالي هناك حاجة ملحة متزايدة للسعي لتوضيح هذه الصِلات لكي يتمكن مستخدمو الأراضي ومتخذو القرارات من الاستجابة في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
    The elimination of active discrimination against persons with disabilities in the field of political and public life is not per se sufficient to ensure their equal and effective enjoyment of political rights. UN فالقضاء على التمييز الفعلي ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الحياة السياسية والعامة لا يكفي في حد ذاته لضمان تمتعهم بحقوقهم السياسية على قدم المساواة وعلى نحو فعال.
    The international community must therefore make a resolute and serious effort to address the problem in a timely and efficient manner. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا عازما وجادا للتصدي للمشكلة في أوانها وعلى نحو فعال.
    Programme implementation is supported by timely, effective and predictable delivery of information and telecommunications services; UN أن يُدعم تنفيذ البرامج بتوفير المعلومات وخدمات الاتصالات في الوقت المناسب وعلى نحو فعال وقابل للتنبؤ به؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more