"وعلى نحو ما تم" - Translation from Arabic to English

    • as
        
    as stressed in the report, FDI played a significant role in these achievements as well. UN وعلى نحو ما تم تأكيده في التقرير، فقد اضطلع الاستثمار الأجنبي المباشر بدور هام أيضاً في تحقيق هذه الإنجازات.
    as has been emphasized here, this is a procedural decision which prejudges nothing, but which would make it possible to move forward in the discussions and the preparations for negotiations in a specific area of very special importance. UN وعلى نحو ما تم تأكيده هنا، فهذا قرار إجرائي لا ينطوي على إصدار حكم مسبق بشأن أي شيء، بل يتيح المضي قدماً في المناقشات واﻷعمال التحضيرية للمفاوضات في مجال محدد ذي أهمية خاصة جداً.
    as the Council has previously been informed, the processing of all claims in categories A and B has already been completed. English Page UN وعلى نحو ما تم إعلام المجلس به سابقا، فقد أُكملت، بالفعل، معالجة كافة المطالبات من الفئتين ألف و باء.
    as discussed in paragraph 196, the United Nations Revolving Fund for Natural Resources Exploration has continued to operate on the basis of a modest contribution by one donor. UN وعلى نحو ما تم ذكره في الفقرة ١٩٦، استمر صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية في العمل على أساس مساهمة متواضعة من مانح واحد.
    as discussed at the eighteenth session of the Administrative Committee on Coordination (ACC) Subcommittee on Demographic Estimates and Projections, there would be initial consultations with the regional commissions concerning data availability. UN وعلى نحو ما تم بحثه في الدورة الثامنة عشرة للجنة الفرعية المعنية بالتقديرات واﻹسقاطات الديمغرافية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، ستجرى مشاورات أولية مع اللجان الاقليمية بشأن توافر البيانات.
    as established by the draft articles, relations between aquifer States were founded on the joint management of dynamic aquifer resources. UN وعلى نحو ما تم تحديده في مشاريع المواد، تقوم العلاقات بين الدول التي لديها طبقات مياه جوفية على الإدارة المشتركة للموارد الدينامية لطبقات المياه الجوفية.
    as agreed at the previous round, the parties engaged in preliminary discussions on innovative approaches and on discrete subjects of discussion irrespective of the definitive status of Western Sahara. UN وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، انخرط الطرفان في مناقشات أولية بشأن النهج المبتكرة والمواضيع المستقلة للمناقشة بغض النظر عن الوضع النهائي للصحراء الغربية.
    We recognize the vital need to invest broadly in energy infrastructure, as stressed in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN ونحن ندرك الحاجة الماسة إلى الاستثمار على نطاق واسع في الهياكل الأساسية للطاقة، وعلى نحو ما تم التأكيد عليه في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The Conference adopted the present report on the basis of the drafts contained in documents UNEP/POPS.COP.2/L.1 and Add.1, as amended during adoption. UN تاسعاً - اعتماد التقرير اعتمد المؤتمر التقرير الحالي على أساس المشاريع الواردة بالوثيقة، وعلى نحو ما تم تعديله أثناء الاعتماد.
    as stated above, the Federal Republic of Yugoslavia is entitled to submit the report as a part of its responsibility to honour the treaty obligations of its predecessor, i.e., the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN وعلى نحو ما تم ذكره أعلاه، يحق لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقديم التقرير في إطار مسؤوليتها تجاه احترام الالتزامات التعاهدية لسلفها، أي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    11. as has been estimated, nearly half of the world's poor people live in dryland areas. UN 11 - وعلى نحو ما تم تقديره حتى الآن، يعيش زهاء النصف من مجموع فقراء العالم في مناطق الأراضي الجافة.
    as was agreed at the ministerial meeting of the Contact Group which was held in The Hague, Russia believes that it is now necessary to deploy supplementary efforts to give a real new impetus to the settlement process. UN وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال في لاهاي، تعتبر روسيا أنه يلزم حاليا بذل جهود إضافية في سبيل إعطاء دفعة حقيقية جديدة لعملية التسوية.
    as agreed at its fifth and sixth sessions, the Board reaffirmed that the report would focus on sustainable development in three critical sectors: energy, transport and water. UN وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الدورتين الخامسة والسادسة أكد المجلس من جديد أن التقرير سيركز على التنمية المستدامة في ثلاثة قطاعات هامة هي الطاقة والنقل والمياه.
    International bodies concerned with human rights, including ICRC, also conduct periodic and unannounced visits to the GID detention center as detailed in paragraph 57 above. UN كما تقوم الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان ومنها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بتنفيذ زيارات دورية ومفاجئة لمركز التوقيف التابع لدائرة المخابرات العامة وعلى نحو ما تم تفصيله في الفقرة 57 أعلاه.
    as explained, the draft Law on the Strengthening of Costa Rican Legislation on Terrorism includes amendments to a number of articles of Act No. 8204 in order to ensure that the controls and penalties it sets out are also applicable to the financing of terrorism. UN وعلى نحو ما تم بيانه، فإن مشروع القانون المتعلق بتعزيز تشريع كوستاريكا بشأن الإرهاب يتضمن تعديلات لعدد من مواد القانون 8204 لضمان تطبيق الضوابط والقواعد التي حددها على تمويل الإرهاب أيضا.
    as explained in the above section on mine action, the Sudan's mine problem would have a serious detrimental effect on the freedom of movement of United Nations observers. UN وعلى نحو ما تم بيانه في الجزء المتعلق بإزالة الألغام، فإن مشكلة الألغام في السودان ستؤثر تأثيرا جسيما على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين.
    as agreed, the Gibraltar Government is in the process of making suitable premises available. UN وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه، تعمل حكومة جبل طارق حاليا على إيجاد مقر مناسب للمعهد().
    The Committee thus concluded its general discussion of 110, and, as agreed, item 109 would remain open in order to discuss, solely, the report of the Secretary-General regarding the revitalization of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, once it has been issued. UN واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة للبند ١١٠، وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه، سيبقى البند ١٠٩ مفتوحا لكي يناقش، على وجه الحصر، تقرير اﻷمين العام عن تنشيط المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، بمجرد صدوره.
    61. as has already been pointed out in my previous reports, the continued existence of the Civil Defence Force structure has the potential of undermining the long-term stability of the country. UN 61 - وعلى نحو ما تم إبرازه بالفعل في تقاريري السابقة، فإن استمرار وجود هيكل قوة الدفاع المدني ينطوي على خطر كامن يهدد بتقويض استقرار البلد على المدى البعيد.
    as agreed with the Transitional Government, the development plan outlining the handover to the East Timor Police Service provides for a gradual transfer of responsibility for executive policing as East Timorese officers are certified and their district is accredited. UN وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه مع الحكومة الانتقالية، تنص خطة التطوير التي ترسم الخطوط الرئيسية لنقل المهام إلى دائرة شرطة تيمور الشرقية على التدرج في نقل مسؤوليات أعمال الشرطة التنفيذية عندما يجاز الضباط التيموريون الشرقيون وتعتمد المقاطعة التي سيعملون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more