"وعلى نحو ما جرى" - Translation from Arabic to English

    • as
        
    as explained above, the case of Michel Bagaragaza shows that there can be difficulties in the transfer process. UN وعلى نحو ما جرى بيانه أعلاه، تبين قضية ميشيل باغاراغازا أن عملية الإحالة قد تعترضها مصاعب.
    as in previous phases, the Iraqi authorities have accorded the independent agents full cooperation in their work. UN وعلى نحو ما جرى في المراحل السابقة، أبدت السلطات العراقية تعاونا تاما مع وكيلي التفتيش المستقلين في إنجاز عملهما.
    as in the past, job opportunities have shaped migration. UN وعلى نحو ما جرى في الماضي، فقد حددت فرص العمل شكل الهجرة.
    as has been noted above, various obstacles can impede children's access to schooling. UN وعلى نحو ما جرى بيانه في الفقرات السابقة، هنالك عقبات عديدة تحول في بعض الأحيان دون التحاق الأطفال بالمدرسة.
    as in previous years, our three delegations voted against this draft resolution. UN وعلى نحو ما جرى في السنوات الماضية، صوتت وفودنا الثلاثة معارضة مشروع القرار.
    as recognized in the key actions for further implementation of the Programme of Action, in all cases where abortion is not against the law, it must be safe (para. 63 (iii)). UN وعلى نحو ما جرى الإقرار به في الإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل، فإن الإجهاض يجب أن يكون مأمونا في جميع الحالات التي لا يكون فيها مخالفاً للقانون.
    as discussed in paragraphs 15 to 25 above, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs has taken a series of initiatives since late 1992 to gain wider access and open new routes for the delivery of humanitarian assistance. UN وعلى نحو ما جرى بحثه في الفقرات من ١٦ إلى ٢٥ أعلاه، اتخذ وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية سلسلة من المبادرات منذ أواخر عام ١٩٩٢ لكسب مجال أوسع للوصول وفتح طرق جديدة لتسليم المساعدة الانسانية.
    58. Nonetheless, as detailed in the present report, challenges to the process as a whole remain, especially in terms of transparency. UN 58 - ومع ذلك، وعلى نحو ما جرى تفصيله في هذا التقرير، لا تزال هناك تحديات تكتنف العملية برمتها، وخاصة من حيث الشفافية.
    as underscored in the recently concluded assessment of the first six years of the Forum, some 80 per cent of the respondents expressed great or general satisfaction with the Forum process, and an overwhelming majority of Governments considered that the process brought added value compared to other related forums. UN وعلى نحو ما جرى التشديد عليه في التقييم الذي اختتم مؤخرا للسنوات الست الأولى للمنتدى، أعرب زهاء 80 في المائة من المجيبين عن رضاهم الكبير أو العام عن عملية المنتدى، واعتبرت أغلبية ساحقة من الحكومات أن العملية حققت قيمة مضافة مقارنة بالمنتديات الأخرى ذات الصلة.
    as discussed earlier, most of the increases in development-related funding during this 15-year period were in the form of non-core resources. UN وعلى نحو ما جرى بحثه آنفا، فإن معظم الزيادات في التمويل المتصل بالتنمية خلال فترة السنوات الـ 15 هذه كانت في شكل موارد غير أساسية.
    as on previous occasions, the Team met the national counter-terrorism committee, coordinated by the Foreign Ministry, which regularly brings together all interested parties. UN وعلى نحو ما جرى في المناسبات السابقة، التقى الفريق باللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب، التي تخضع لتنسيق وزارة الخارجية، والتي تضم على نحو منتظم كافة الأطراف المعنية.
    as described in the present report, the Iraqi side undertook a chemical analysis of soil samples from the site where a quantity of anthrax was declared to have been dumped in 1991. UN وعلى نحو ما جرى وصفه في هذا التقرير، أجرى الجانب العراقي تحليلا كيميائيا لعينات التربة المأخوذة من المواقع التي أعلن أنه طمر فيها كميات من الجمرة الخبيثة في عام 1991.
    as in the Latin American and Caribbean seminar, the experts had considered a range of issues and made recommendations for action at the national, regional and international levels. UN وعلى نحو ما جرى في الحلقة التي عقدت لفائدة منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، نظر الخبراء في مجموعة من المسائل وأصدروا توصياتها باتخاذ إجراءات على المستويات، الوطني والإقليمي والدولي.
    In addition, as in the past, precise deadlines have been introduced with respect to the submission of draft resolutions and draft decisions under the two groupings. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما جرى عليه العمل في الماضي، أدرجت مهل زمنية دقيقة فيما يتعلق بتقديم مشاريع القرارات ومشاريع المقررات في إطار هاتين المجموعتين.
    as with small island developing States, the recommendations in the study included the need to recognize and value all forest products and services and internalize them in GDP. UN وعلى نحو ما جرى مع الدول الجزرية الصغيرة النامية، شملت التوصيات الواردة في الدراسة ضرورة الاعتراف بجميع منتجات وخدمات الغابات وإدراك قيمتها وإدراجها في الناتج الإجمالي المحلي.
    as has been frequently emphasized, many disputes are claims about perceived legal rights, that is, they stem from differences concerning the interpretation of some rule or set of rules of international law. UN وعلى نحو ما جرى تأكيده مرارا عدة، فإن العديد من النزاعات هي مطالبات بما يُعتبر حقوقا قانونية، أي أنها نابعة من اختلافات في تفسير بعض قواعد أو مجموعات قواعد القانون الدولي.
    The following day, as is the custom, the family set up condolence tents where family and friends would pay their respects and comfort the grieving relatives. UN 868- وعلى نحو ما جرى عليه العرف، أقامت الأسرة في اليوم التالي مجلسا لتقبل التعازي من الأهل والأصدقاء.
    as is often reiterated, peacekeepers are early peacebuilders, and more peacebuilding elements need to be integrated into peacekeeping activities. UN وعلى نحو ما جرى التشديد عليه في أحيان كثيرة، فإن حفظة السلام هم بناة السلام في المراحل المبكرة، ولا بد من إدماج المزيد من عناصر بناء السلام في أنشطة حفظ السلام.
    12. as highlighted in my previous report, however, this encouraging trend does not necessarily point to a decrease in trafficking but rather to a tactical repositioning on the part of drug traffickers. UN 12 - ومع ذلك، وعلى نحو ما جرى إبرازه في تقريري السابق، لا يشير بالضرورة هذا الاتجاه المشجع إلى تناقص الاتجار بالمخدرات بل إلى قيام المتّجرين بتغيير أساليب عملهم.
    57. as in recent years, the largest numbers of voluntary returns globally in 2004 were to and within Afghanistan. UN 57- وعلى نحو ما جرى في الأعوام السابقة، سجلت أفغانستان أكبر عدد من حالات العودة الطوعية في العالم خلال عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more