"وعلى وجه الخصوص في" - Translation from Arabic to English

    • in particular in
        
    • especially in
        
    • particularly in the
        
    • notably the
        
    • in particular on
        
    • and particularly in
        
    • in particular at
        
    • especially at
        
    • most notably in
        
    • most notably into
        
    Corn is often grown with other types of crops, in particular in Madagascar, Benin, the Comoros and Côte d'Ivoire. UN وكثيرا ما تُزرع الذرة مع أنواع أخرى من المحاصيل، وعلى وجه الخصوص في مدغشقر وبنن، وجزر القمر وكوت ديفوار.
    Opiate seizures continue to increase, in particular in the countries neighbouring Afghanistan. UN وما زال يزداد عدد ضبطيات المواد الأفيونية، وعلى وجه الخصوص في البلدان المجاورة لأفغانستان.
    especially in the field of peace-keeping, the United Nations has learned important lessons in the recent past. UN وعلى وجه الخصوص في مجال حفظ السلام، تعلمت اﻷمم المتحدة دروسا هامة في الماضي القريب.
    The Committee would appreciate further information on what was being done to eliminate such practices, especially in the northern part of the country where Islamic Law and the Sharia legal system operated. UN إن توفير مزيد من الملعومات عما يجري القيام به للقضاء على تلك الممارسات، وعلى وجه الخصوص في الجزء الشمالي من البلد، حيث يطبق القانون الإسلامي والنظام الشرعي، ستقدّره اللجنة.
    It is, however, our belief that our partnership can be meaningful, particularly in the area of human resource development. UN ومع ذلك نعتقد أن شراكتنا يمكن أن تكون مفيدة، وعلى وجه الخصوص في مجال تنمية الموارد البشرية.
    The report shows that, over the past year, this Organization has continued to work on the ground, in particular in Africa. UN يبين التقرير أن هذه المنظمة واصلت العمل في الميدان، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا، خلال السنة المنصرمة.
    We must therefore remain vigilant regarding this digital divide, which is continuing to give rise to a new type of exclusion, in particular in the area of access to knowledge. UN ولذلك، يجب أن نظل يقظين حيال هذه الفجوة الرقمية التي لا تزال تعمل على تزايد نوع جديد من العزلة، وعلى وجه الخصوص في مجال الحصول على المعرفة.
    Currently, we are conducting a feasibility study of such resources, in particular in the area of hydropower. UN ونقوم في الوقت الراهن بدراسة جدوى لتلك المصادر، وعلى وجه الخصوص في مجال الطاقة الكهربائية المائية.
    Great progress has been made over the past two and a half years in establishing the foundations of the State, in particular in the political and security spheres. UN لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني.
    Ukraine views positively the advancement of the stabilization process in the Balkans, in particular in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. UN وتنظر أوكرانيا إيجابيا لتعزيز عملية الاستقرار في البلقان، وعلى وجه الخصوص في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو.
    Under the terms of that Agenda, Africa was to undertake, strengthen or speed up reforms, in particular in the political, economic and social areas. UN وبمقتضى ذلك البرنامج، كان على أفريقيا أن تقوم بإصلاحات أو تعززها أو تسرع بها وعلى وجه الخصوص في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    especially in such industries as electricity, water and transport, there is a significant potential for synergies between foreign investment and ODA. UN وعلى وجه الخصوص في صناعات مثل الكهرباء والمياه والنقل، ثمة إمكانية كبيرة للتآزر بين الاستثمار الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    The European Union commends the efforts of the United Nations in Central Asia, especially in support of the peace process in Tajikistan. UN ويثني الاتحاد اﻷوروبي على جهود اﻷمم المتحدة في آسيا الوسطى، وعلى وجه الخصوص في دعم عملية السلام في طاجيكستان.
    However, international cooperation will make a bigger difference especially in countries that lack resources. UN إلا أن التعاون الدولي سيجعل اﻷمر أكثر اختلافا، وعلى وجه الخصوص في البلدان التي تنقصها الموارد.
    Lessen the work burden of women, especially in rural and peri-urban areas; UN تخفيف عبء العمل بالنسبة للنساء، وعلى وجه الخصوص في المناطق الريفية وفي ضواحي المناطق الحضرية؛
    :: Dowry deaths are responsible for the murders of thousands of women every year, especially in South Asia. UN :: وحوادث القتل بسبب المهر هي المسؤولة عن مقتل الآلاف من النساء كل عام، وعلى وجه الخصوص في جنوب آسيا.
    For it has come to symbolize hope for a better and more secure future for many, particularly in the developing areas of the world. UN ﻷنها أصبحت تمثل اﻷمل في مستقبل أفضل وأكثر أمنا بالنسبة للكثيرين، وعلى وجه الخصوص في المناطق النامية من العالم.
    My delegation looks forward to seeing that process result in a regular and coherent overview of the marine environment, particularly in the areas where there is currently a lack of information. UN ويتطلع وفد بلدي ليرى تلك العملية وقد أسفرت عن نظرة شاملة منتظمة ومتماسكة للبيئة البحرية، وعلى وجه الخصوص في المجالات التي لا تتوفر فيها معلومات في الوقت الحالي.
    Accordingly, States parties which are members of international financial institutions, notably the International Monetary Fund, the World Bank, and regional development banks, should pay greater attention to the protection of the right to health in influencing the lending policies, credit agreements and international measures of these institutions. UN وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الإقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات.
    Despite the fact that the cold war is over, many hotbeds of tension remain and a number of tragedies are taking place right before our eyes, in particular on the African continent. UN وبالرغم من أن الحرب الباردة قد انتهت، فإن العديد من بؤر التوتر لا تزال قائمة كما أن عددا من المآسي تجري أمام أعيننا، وعلى وجه الخصوص في القارة اﻷفريقية.
    The last decade has led to radical transformations on the world scene, and particularly in Eastern Europe. UN لقد أدى العقد اﻷخير إلى تحولات جذرية على الساحة العالمية، وعلى وجه الخصوص في أوروبا الشرقية.
    Taking into account the decisions taken by the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol about resource mobilization, in particular at its sixtyseventh meeting, UN وإذ يضع في اعتباره المقررات التي اتخذتها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن تعبئة الموارد، وعلى وجه الخصوص في اجتماعها السابع والستين،
    When it comes to malnutrition, the State attaches special importance to child nutrition and the provision of healthy food, especially at schools, thus eliminating cases of malnutrition among children. UN 171- وبالنسبة لأمراض سوء التغذية فإن الدولة تولي اهتماماً خاصاً بموضوع تغذية الأطفال وتوفير الغذاء السليم لهم وعلى وجه الخصوص في المدارس، مما أدى إلى عدم ظهور أي حالات سوء تغذية بين الأطفال.
    Our SRM programs, most notably in Mongolia, Afghanistan and Honduras, promoted livelihoods and economies while protecting and improving the environments they exist within, as well as buffered communities against poverty and hunger. UN وكانت برامج الإدارة المستدامة للموارد، وعلى وجه الخصوص في منغوليا وأفغانستان وهندوراس، تسعى إلى النهوض بمستويات المعيشة وبالأحوال الاقتصادية مع حماية البيئة المحيطة وتحسينها وحماية المجتمعات المحلية من الفقر والجوع.
    331. As recognized at the Second World Assembly on Ageing in 2002, ageing should be mainstreamed into all policy areas, most notably into national development frameworks and poverty reduction strategies. UN 331 - وكما جرى التسليم في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، المعقودة في عام 2002، يتعين أن يدرج عامل الشيخوخة في جميع مجالات السياسات، وعلى وجه الخصوص في الأطر الوطنية للتنمية والاستراتيجيات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more