The digital solidarity fund proposed by President Wade of Senegal in 2003 at the World Summit on the Information Society deserved full support to become operational, particularly for the benefit of the most vulnerable countries. | UN | وقال عن صندوق التضامن الرقمي الذي اقترحه الرئيس واد رئيس السنغال عام 2003 في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات يستحق التأييد التام لكي يتحول إلي واقع، وعلي الأخص لصالح البلدان الأضعف. |
Housing conditions and the rights and interests of the general public, particularly with regard to low- and middle-income families, had considerably improved. | UN | وأعلنت أن ظروف الإسكان وحقوق ومصالح الجماهير، وعلي الأخص ما يتصل بالأسر منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل، قد شهدت تحسناً كبيراً. |
The key challenge was to ensure that the least developed countries were not left out of the development potential of information and communication technologies, and to that end adequate financial and technical assistance were critical to strengthening the human capacity and building infrastructure in the developing countries, particularly the least developed countries. | UN | واستطرد قائلا إن التحدي الأول هو ضمان عدم ترك أقل البلدان نموا بعيدا عن إمكانية تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، قائلا إن هذا الهدف يحتاج بشدة إلي مساعدات مالية وفنية كافية من أجل تعزيز القدرة البشرية وإقامة البنية الأساسية في البلدان النامية، وعلي الأخص في اقل البلدان نموا. |
However, not all forms of tourism were good or acceptable. Unregulated tourism could have a serious adverse impact on the natural and cultural environment of receiving destinations, particularly in developing countries. | UN | ومع ذلك، فليست كل أشكال السياحة طيبة أو مقبولة، فالسياحة غير المنظمة يمكن أن يكون لها تأثير خطير معاكس علي البيئة الطبيعية والثقافية للجهات التي تستقبلها، وعلي الأخص البلدان النامية. |
The Common Fund for Commodities, in particular the Second Account, must also be strengthened. | UN | ودعا إلي ضرورة تعزيز الصندوق المشترك للسلع الأساسية، وعلي الأخص الحساب الثاني فيه. |
iii) Initiatives undertaken by IWDC in support of internationally agreed development goals, in particular, the Millennium Development Goals | UN | 3 - المبادرات التي قام بها المركز لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وعلي الأخص الأهداف الإنمائية للألفية. |
Furthermore, experimental cloning had the potential to cause exploitation of women, particularly poor women, because it might create an incentive to donate eggs for financial gain. | UN | ومضت قائلة إن الاستنساخ لأغراض التجارب قد يتسبب في استغلال النساء، وعلي الأخص الفقيرات منهن، لأنه قد يخلق حافزاً علي التبرع بالبويضات مقابل كسب مالي. |
45. Regrettably, other situations continued to be a source of concern, particularly developments in the Democratic People's Republic of Korea, which had resumed nuclear activities and refused any international verification. | UN | 45 - وأعرب عن أسفه لأن هناك حالات أخري مازالت مصدرا للقلق، وعلي الأخص التطورات التي تحدث في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي استأنفت أنشطتها النووية ورفضت أي تحقق دولي. |
Discussions would be held on the promotion of a domestic and international enabling environment for ICT for development, particularly in terms of the promotion of investment in the ICT sector and ICT for development projects in developing countries. | UN | وأضاف أن المناقشات ستدور حول الترويج لبيئة محلية ودولية مواتية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، وعلي الأخص من حيث تشجيع الاستثمارات في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل مشروعات التنمية في البلدان النامية. |
Political will and a positive spirit of cooperation between developed and developing countries would be needed to achieve the common objectives outlined in those two documents, particularly in the areas of agriculture and non-agricultural market access, services and terms of accession to the World Trade Organization (WTO). | UN | فالإرادة السياسية والروح الايجابية للتعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مطلوبة لتحقيق الأهداف المشتركة الواردة في هاتين الوثيقتين، وعلي الأخص في مجال الزراعة والدخول إلى الأسواق غير الزراعية، والخدمات، وشروط الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
17. The high levels of persistent poverty and disease and the growing frequency and scale of natural disasters, particularly in developing countries, not only implied a reduction in capacity, but suggested that much of the investment in human settlements would be needed for replacing facilities rather than adding to their stock. | UN | 17 - وأوضحت ان انتشار الفقر والمرض بمستويات مرتفعة، وزيادة التواتر في الكوارث الطبيعية وحجمها، وعلي الأخص في البلدان النامية، لا ينطوي علي انخفاض القدرات فحسب، وإنما يوحي بأن الكثير من الاستثمارات في المستوطنات البشرية سيذهب إلي تعويض المرافق التي دمرت بدلا من أضافة الجديد إليها. |
45. Regrettably, other situations continued to be a source of concern, particularly developments in the Democratic People's Republic of Korea, which had resumed nuclear activities and refused any international verification. | UN | 45 - وأعرب عن أسفه لأن هناك حالات أخري مازالت مصدرا للقلق، وعلي الأخص التطورات التي تحدث في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي استأنفت أنشطتها النووية ورفضت أي تحقق دولي. |
33. The Group appreciated the support and assistance rendered by all donors and the United Nations, particularly the United Nations Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States and UNCTAD. | UN | 33 - وأعرب عن تقدير المجموعة للدعم والمساعدة اللتين تقدمهما جميع الجهات المانحة والأمم المتحدة، وعلي الأخص مكتب الأمم المتحدة لممثل أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية النامية، والدول النامية الجزرية الصغيرة، ومؤتمر الأونكتاد. |
47. Mr. Meléndez-Barahona (El Salvador) said that his delegation was by no means opposed to scientific progress intended to improve the human condition, particularly medical research aimed at finding cures or treatments for disease, but such research must be conducted in a manner consistent with human dignity. | UN | 47 - السيد مالينديز - باراهونا (السلفادور): قال إن وفده لا يعارض علي الإطلاق التقدم العلمي الذي يهدف إلي تحسين ظروف البشر، وعلي الأخص البحوث الطبية التي تهدف إلي إيجاد علاج للأمراض، ولكن هذه البحوث ينبغي أن تجرى بطريقة تتسق مع كرامة الإنسان. |
61. Ms. Barnes (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that her Order had served others for many centuries, particularly in the areas of health care and humanitarian aid, and was thus well qualified to understand the concerns raised by the issues of cloning. | UN | 61 - السيدة بارنيز (المراقب عن وسام الاستحقاق العسكرى لمالطا) قالت إن جماعتها خدمت الآخرين لعدة قرون، وعلي الأخص في مجالات الرعاية الصحية والمساعدات الانسانية، وهي بالتالي مؤهلة تماما لفهم القلاقل التي تثيرها مسألة الاستنساخ. |
63. CARICOM member States also advocated programme activities that extended training and capacity-building interventions for sustainable development beyond the current scope of those related to chemical and waste management, particularly in view of the following 10-year review of the Barbados Programme of Action in Mauritius in January 2005. | UN | 63 - ومضت قائلة إن الدول الأعضاء في مجموعة الكاريبي تساند أيضا الأنشطة البرامجية التي توفر تدخلات في مجال التدريب وبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة فيما يتعدى المجال الحالي للأنشطة المتعلقة بإدارة الكيماويات والمخلفات، وعلي الأخص بالنسبة للاستعراض الذي يجرى كل 10 سنوات لبرنامج عمل بربادوس في موريشيوس في كانون الثاني/يناير 2005. |
Finally, access to non-sensitive technologies should be made more flexible and the corresponding rules should be re-examined in that light, in particular for developing countries. | UN | وأخيرا، فان الحصول علي التكنولوجيات غير الحساسة ينبغي أن يكون أكثر مرونة، كما ينبغي أن يعاد النظر في القواعد ذات الصلة في ضوء ذلك وعلي الأخص بالنسبة للبلدان النامية. |
Finally, access to non-sensitive technologies should be made more flexible and the corresponding rules should be re-examined in that light, in particular for developing countries. | UN | وأخيرا، فان الحصول علي التكنولوجيات غير الحساسة ينبغي أن يكون أكثر مرونة، كما ينبغي أن يعاد النظر في القواعد ذات الصلة في ضوء ذلك وعلي الأخص بالنسبة للبلدان النامية. |