"وعودها" - Translation from Arabic to English

    • their promises
        
    • its promises
        
    • its promise
        
    • vows
        
    • of her promises
        
    • promises and
        
    • promises to
        
    • promises of
        
    • their pledges
        
    • their promise
        
    • to fulfil their
        
    The Group accordingly urged all Member States to translate their promises into concrete action by honouring their financial obligations. UN وبالتالي فان المجموعة تحث جميع الدول اﻷعضاء الى ترجمة وعودها الى عمل ملموس باحترام التزاماتها المالية .
    She has, however, been discouraged by the authorities’ failure to take steps to solve this problem, despite their promises to do so. UN غير أن عدم قيام السلطات باتخاذ خطوات لحل هذه المشكلة على الرغم من وعودها بالقيام بذلك ثبط همتها.
    The Government maintains it as in past years, despite its promises to its people and the international community. UN تُبقي الحكومة على هذه العقوبة كما في السنوات الماضية على الرغم من وعودها للشعب والمجتمع الدولي.
    The process of globalization, despite its promises of new opportunities, has, as a matter of fact, made the implementation of the Copenhagen outcome much more difficult for most developing societies. UN والواقع أن عملية العولمة، رغم وعودها بفرص جديدة، جعلت تنفيذ ناتج كوبنهاغن أصعب بكثير لمعظم المجتمعات النامية.
    The resolute stand we need in this respect is for the Western Contact Group to honour its promise to take the necessary measures to force the Serb party to accept the peace plan. UN إن الموقف الحازم المطلوب يعني التزام مجموعة الاتصال الغربية بتنفيذ وعودها باتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بإرغام الجانب الصربي على قبول خطة السلام.
    Hearing her promises and vows I feel like doing something more" Open Subtitles سماع وعودها ونذورها أَوْدُّ عَمَل شيءِ اخر من اجلها
    In spite of her promises, she did not prepare his defence. UN ورغم وعودها فإنها لم تقم بإعداد دفاعه.
    We are encouraged by the pronouncements emanating from different capitals on their promises to substantively advance the nuclear disarmament agenda. UN ومما يشجعنا التصريحات الصادرة عن عواصم مختلفة بشأن وعودها بالنهوض جوهريا بجدول أعمال نزع السلاح النووي.
    "You promise. " People break their promises all the time. Open Subtitles توعدونى, أن الناس تخلف وعودها طوال الوقت
    In order to prevent this the United States of America, Russia and Turkey must fulfil the mission they undertook and keep their promises. UN ومن أجل الحيلولة دون ذلك، يجب على الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا وتركيا أن تفي بالمهمة التي تعهدت بالاضطلاع بها وأن تحافظ على وعودها.
    Governments should honour their promises to young people, who had enormous influence on society, in particular through social media, and should be involved in policymaking. UN وينبغي أن تحترم الحكومات وعودها للشباب الذين يمارسون نفوذاً ضخماً على المجتمع، ولا سيما عن طريق وسائط التواصل الاجتماعي، وينبغي إشراكهم في تقرير السياسات.
    She therefore hoped that donor countries would keep their promises of massive, immediate and predictable funding made at the 2005 World Summit. UN ولهذا فإنها تأمل في أن تحافظ البلدان المانحة على وعودها التي قطعتها على نفسها في القمة العالمية لعام 2005 بتقديم تمويل ضخم وفوري ويمكن التنبؤ به.
    Strategies that have produced positive results must be identified and replicated and a strong follow-up mechanism to the World Conference put in place to determine whether Governments have delivered on their promises. UN ويجب تحديد واحتذاء الاستراتيجيات التي تمخضت عن نتائج إيجابية، كما يجب إنشاء آلية قوية لمتابعة المؤتمر العالمي، لتقرر إن كانت الحكومات قد أنجزت وعودها.
    It remained to be seen whether Israel would keep its promises. UN وسنرى إذا كانت إسرائيل ستحافظ على وعودها.
    In that regard, I wish to point out that Spain is keeping its promises and is ready to continue keeping them until 2015. UN وفي ذلك الصدد أود أن أسجل أن إسبانيا ثابتة على وعودها ومستعدة للوفاء بها حتى عام 2015.
    The work being done with respect to the oceans requires the support of the international community if the achievements of the Convention are to be consolidated and its promise of benefits to the peoples of the world realized. UN والعمل الذي أنجز فيما يتعلق بالمحيطات يتطلب الدعم من المجتمع الدولي وذلك بغية توطيد اﻹنجازات التي حققتها الاتفاقية وتنفيذ وعودها بما يخدم مصالح شعوب العالم.
    The world's nuclear Powers must fulfil their vows to meet their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to take decisive and practical steps towards irreversible disarmament. UN فيجب أن تحقق القوى النووية في العالم وعودها بالوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تتخذ خطوات عملية تجاه نزع سلاح لا رجعة عنه.
    In spite of her promises, she did not prepare his defence. UN ورغم وعودها فإنها لم تقم بإعداد دفاعه.
    It is our hope that the developed countries will, in view of their own long-term interests, demonstrate the necessary political resolve to translate their pledges of assistance to Africa into concrete action. UN ويحدونا الأمل أن تدلل البلدان المتقدمة النمو، لما لها من مصالح طويلة الأجل، على العزم السياسي اللازم لترجمة وعودها بمساعدة أفريقيا إلى إجراءات ملموسة.
    The creditor countries should decide how and when they would honour their promise to provide effective alleviation of the debt burden. UN وينبغي للبلدان الدائنة أن تقرر كيف ومتى سوف تحترم وعودها بتوفير تخفيف فعلي ﻷعباء الديون.
    Egypt hopes that, with the assistance and contributions provided by all of us, the Palestinian people will take their first steps towards economic and social development. Egypt appeals to the world's States to fulfil their commitments to extend assistance. UN إن مصــر تأمل أن يخطــو الشعب الفلسطيني أولى خطواته على طريــق التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعية بمعونتنا وإسهامنا جميعا، وتناشد مصر دول العالم التي التزمت بتقديم المساعدة تنفيذ وعودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more