"وعياً" - Translation from Arabic to English

    • aware
        
    • awareness of
        
    • consciousness
        
    • sensitive
        
    • conscious
        
    • an awareness
        
    • self-aware
        
    • consciously
        
    • awareness and
        
    • mindful
        
    Prison staff were generally more aware than the police of human rights, and more likely to respect the rights of inmates. UN ذلك أن موظفي السجون أكثر وعياً بوجه عام بحقوق الإنسان مقارنة برجال الشرطة، ومن المرجح أن يحترموا حقوق النزلاء.
    Resolved to strive to ensure that the present generations are fully aware of their responsibilities towards future generations, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    Resolved to strive to ensure that the present generations are fully aware of their responsibilities towards future generations, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    This requires an awareness of the unity of humankind and a consciousness of the deep commonality of interests among the members of the international community. UN وهذا يتطلب وعياً بوحدة البشرية وإدراكاً للتطابق العميق في مصالح المجتمع الدولي.
    The resulting goo gained consciousness and became an indistructible gelatinous mass. Open Subtitles اكتسب الشيء المكون وعياً وأصبح كتلةً هلامية غير قابلة للتدمير
    We have to be much more sensitive than we have been in the past to the necessity to communicate whatever it is we are saying clearly, effectively and in a way which will actually have resonance. UN يجب أن نكون أكثر وعياً من ذي قبل بضرورة إيصال ما نقوله بشكل واضح وفعال بحيث يكون له صدى حقيقي.
    At the same time, his Government was keenly aware that China was still a developing country. UN وأضاف أن حكومته تعي في الوقت نفسه وعياً شديداً أن الصين ما زالت بلداً نامياً.
    The Working Group is fully aware of the sovereign right of States to regulate migration. UN ويعي الفريق العامل وعياً تاماً الحق السيادي للدول في تنظيم الهجرة.
    They were now likely to be more aware about their professional responsibilities and their duty to respect human rights and humanitarian law. UN ومن المحتمل الآن أن يكونوا أكثر وعياً بمسؤولياتهم المهنية وواجباتهم لاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    The State party should reinforce educational programmes in order to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    The State party should reinforce educational programmes in order to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    The State party should reinforce educational programmes in order to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    Among the most significant impacts were that teachers' awareness of sexual harassment of girls and boys at school increased and they became more aware of how to report school-related, gender-based violence. UN ومن أهم الآثار المترتبة على ذلك أن توعية المعلمين بشأن التحرش الجنسي ضد الفتيات والفتيان في المدارس زادت وأنهم أصبحوا أكثر وعياً بكيفية الإبلاغ عن العنف الجنساني المرتبط بالمدارس.
    All parties are now better aware of the difficulties and administrative delays attached to the consolidation process. UN وباتت جميع الأطراف أكثر وعياً بالصعوبات والتأخيرات الإدارية المتعلِّقة بعملية التوحيد.
    The particular operating environment of peacekeeping missions necessitates a broad awareness of technology as well as the creative application. UN وتستدعي بيئة العمليات الخاصة لبعثات حفظ السلام وعياً شاملاً بالتكنولوجيا، وكذلك بالتطبيق الخلاق للتكنولوجيا.
    This has led to a higher level of awareness of the right of the child not to be subjected to torture. UN وقد أصبح هناك وعياً أكبر بحق الطفل في الحماية من التعذيب.
    Special programmes and grants should be established to transform radically the perceptions of the criminal justice system, so that it becomes sensitive to human rights violations. UN ويجب وضع برامج ومنح خاصة لتحويل تصورات نظام العدالة الجنائية تحويلاً جذرياً كي يصبح أكثر وعياً بانتهاكات حقوق الإنسان.
    The last thing you want the hosts to be is conscious; Open Subtitles آخر شيء تريده من المضيفين هو أن يملكون وعياً.
    To help each other become more self-aware, and learn to express ourselves in healthier ways. Open Subtitles لمساعدة بعضنا لنصبح أكثر وعياً ونتعلم كيف نعبر عن أنفسنا بطرق أفضل
    The goal of the project was to make professionals more consciously aware of the dangers of human trafficking and to sensitize them to it and the mechanisms through which it operates by holding seminars to combat human trafficking. UN والهدف من المشروع هو جعل الفنيين أكثر وعياً بأخطار الاتجار بالبشر وتوعيتهم بهذه الأخطار والآليات التي يعملون من خلالها عن طريق عقد حلقات دراسية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    This process generated awareness and increased knowledge, through national debate, about the distinct rights and status of indigenous peoples in Canada. UN وولﱠدت هذه العملية وعياً وزيادة للمعارف، من خلال المناقشة الوطنية، فيما يتعلق بالحقوق والمركز الواضحين للشعوب اﻷصلية في كندا.
    The purpose of this training course has been to heighten awareness of this group of people as well as enabling the judges to be even more mindful of possible special requirements that have to be met in regard to this group of people. UN وتهدف هذه الدورة التدريبية إلى إذكاء الوعي بهذه الفئة من الناس، فضلاً عن تمكين القضاة من أن يكونوا أكثر وعياً بالمتطلبات الخاصة المحتملة التي يتعين الوفاء بها فيما يتعلق بهذه الفئة من الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more