The Act to Facilitate the Establishment of a Pension Plan for Employees Working in Child Care Services, which entered into force in 2002, has improved economic conditions for child care employees, a majority of whom are women. | UN | 358- وقد أدى " قانون تسهيل بدء خطة للمعاشات التقاعدية للموظفين العاملين في خدمات رعاية الطفل " الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002، إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية لموظفي رعاية الطفل وغالبيتهم من النساء. |
Employers were also encouraged to provide facilities such as proper housing scheme or benefits, transportation and healthcare benefits for all workers in particular the rural migrants, the majority of whom are women. | UN | وشُجّع أرباب العمل كذلك على توفير تسهيلات لجميع العمال، وبخاصة منهم المهاجرون من الريف وغالبيتهم من النساء في مجالات مثل الإسكان والنقل والرعاية الصحية والإفادة من البرامج والاستحقاقات المتصلة بذلك. |
The plan comprises a series of measures and rules for promotion, prevention, and for the treatment and rehabilitation of victims of family violence, the majority of whom are women and children. | UN | وهذه الخطة تشكل مجموعة من التدابير والقواعد الرامية إلى مؤازرة ضحايا العنف داخل الأسرة، وغالبيتهم من النساء والأطفال، وإلى وقايتهم ومعالجتهم وإعادة تأهيلهم. |
Unskilled workers formed the largest proportion of the population (26.8 per cent), the majority of whom were women. | UN | ويشكل العمال غير المهرة أكبر نسبة من السكان (26.8 في المائة)، وغالبيتهم من النساء. |
ILO will strengthen training policy frameworks together with the design and delivery of learning and training programmes for enterprises, training institutions and employment services with special emphasis on workers in the informal economy, most of whom are women. | UN | وستضطلع منظمة العمل الدولية بتعزيز أطر سياسات التدريب إلى جانب تصميم وتنفيذ برامج للتعلم والتدريب للمؤسسات ومعاهد التدريب ودوائر التوظيف، مع التركيز بشكل خاص على العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، وغالبيتهم من النساء. |
Reference was made to concerns expressed by ILO and CEDAW regarding domestic workers, often women. | UN | وأُشير إلى الشواغل التي أعربت عنها منظمة العمل الدولية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن خدم المنازل، وغالبيتهم من النساء. |
The gains in health personnel and infrastructure achieved over the years have been inequitably distributed, with the rural poor [the majority of which are women] being the least served.' | UN | وقد تم توزيع المكاسب التي تحققت على مر السنين فيما يتعلق بموظفي الصحة والهياكل الأساسية بصورة غير عادلة، فكان الفقراء في المناطق الريفية [وغالبيتهم من النساء] هم الأقل حظاً من الخدمة`. |
These practices have created, inter alia, a mass flow of refugees and other displaced persons in need of international protection and internally displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children. | UN | وكان مما نشأ عن هذه الممارسات حدوث تدفقات جماعية من اللاجئين والمشردين اﻵخرين الذين يحتاجون الى حماية دولية واﻷشخاص النازحين داخليا، وغالبيتهم من النساء والمراهقات واﻷطفال. |
These practices have created, inter alia, a mass flow of refugees and other displaced persons in need of international protection and internally displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children. | UN | وكان مما نشأ عن هذه الممارسات حدوث تدفقات جماعية من اللاجئين والمشردين اﻵخرين الذين يحتاجون الى حماية دولية واﻷشخاص النازحين داخليا، وغالبيتهم من النساء والمراهقات واﻷطفال. |
In 2008 the government established the Resettlement Department under the Ministry of Special Programmes which now works to resettle, amongst others, Internally Displaced Persons, majority of whom are women. | UN | وأنشأت الحكومة، في عام 2008، إدارة إعادة التوطين التابعة لوزارة البرامج الخاصة التي تعنى الآن بجملة أمور منها إعادة توطين المشردين داخليا، وغالبيتهم من النساء. |
14. South Africa has also achieved significant progress on the protection of worker's rights, especially the rights of domestic and farm workers, the majority of whom are women. | UN | 14 - وحققت جنوب أفريقيا أيضاً تقدماً كبيراً في حماية حقوق العمال، وخاصة حقوق خدم المنازل والمزارع، وغالبيتهم من النساء. |
" Deeply concerned about the alleged State complicity in politically motivated violence that has to date claimed thousands of lives and has left hundreds of thousands homeless, the majority of whom are women and children, especially in Natal and Transvaal provinces, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تواطؤ الدولة المزعوم في أحداث العنف الناجمة عن دوافع سياسية والتي أودت حتى اﻵن بحياة اﻵلاف من السكان، وشردت مئات اﻵلاف منهم، وغالبيتهم من النساء واﻷطفال، وخاصة في اقليمي الناتال والترانسفال، |
17. Provide protection and assistance to refugees and internally displaced persons, the majority of whom are women and children, in accordance with international law, including international humanitarian law. | UN | 17 - توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا، وغالبيتهم من النساء والأطفال، وفقا للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
17. Provide protection and assistance to refugees and internally displaced persons, the majority of whom are women and children, in accordance with international law, including international humanitarian law. | UN | 17 - توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا، وغالبيتهم من النساء والأطفال، وفقا للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
(d) The establishment of the Legal Aid Unit to provide legal services to indigent persons, the majority of whom are women. | UN | (د) إنشاء وحدة المساعدة القانونية لتوفير خدمات قانونية للأشخاص المعوزين، وغالبيتهم من النساء. |
With the epidemic of internal conflicts around the world, it has become abundantly clear that internally displaced persons (IDPs) the majority of whom are women and children are particularly vulnerable to violence and abuse. | UN | وقد أصبح جلياً تماماً، مـــع انتشار النزاعات الداخلية في مختلف أرجاء العالم، أن الأشخاص المشردين داخلياً - وغالبيتهم من النساء والأطفال(64) - أكثر تعرضاً للعنف والإساءة. |
(b) Governments must aim to halve by 2015 the number of the world's people living on less than one dollar a day, the majority of whom are women and children, in keeping with the millennium development goals; | UN | (ب) يتعين على الحكومات أن تهدف إلى خفض عدد سكان العالم الذين يعيشون بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم، وغالبيتهم من النساء والأطفال، بمعدل النصف، بحلول عام 2015، تنفيذا للأهداف الإنمائية للألفية؛ |
That provision would effectively deny General Service staff (the majority of whom were women), because of their nationality, the opportunity to be promoted to the Professional category through the competitive examination. | UN | ويعني ذلك أنه بسبب الجنسية يحرم موظفو فئة الخدمات العامة (وغالبيتهم من النساء) من إمكانية الترقي إلى الفئة الفنية بفعل ما تنطوي عليه هذه المسابقة من تحيز. |
51. The legal clinics created by the Ministry of Justice provided free legal aid and counselling in centres located throughout the country, thereby ensuring wide access to justice by clients, the majority of whom were women. | UN | 51 - ومراكز المساعدة القانونية، التي أنشأتها وزارة العدل، توفر المعونة والمشورة بالمجان على الصعيد القانوني، وذلك في مكاتب منتشرة بكافة أنحاء البلد، ومن ثم، فإنها تكفل وصولا واسع النطاق من قِبل العملاء، وغالبيتهم من النساء. |
5. As Catholics, CFFC shares the institutional commitment of the Roman Catholic Church to poverty alleviation and respect for the dignity and rights of the marginalized, especially refugees, immigrants and the economically poor, most of whom are women. | UN | 5 - ومنظمة الكاثوليك المناصرين للاختيار الحر، انطلاقا من كونها منظمة كاثوليكية، تشاطر الكنيسة الكاثوليكية التزامها المؤسسي بالتخفيف من وطأة الفقر واحترام كرامة المهمّشين وحقوقهم، ولا سيما اللاجئون والمهاجرون والفقراء اقتصاديا، وغالبيتهم من النساء. |
(a) To give full effect to housing rights, including through domestic development policies at the appropriate level of government and with international assistance and cooperation, giving particular attention to the individuals, most often women and children, and communities living in extreme poverty, and to security of tenure; | UN | (أ) أن تُعمل حقوق السكن إعمالاً تاماً، بما في ذلك من خلال السياسات الإنمائية المحلية على المستوى الحكومي الملائم وبمساعدة وتعاون دوليين، مع إيلاء عناية خاصة للأفراد، وغالبيتهم من النساء والأطفال، وللمجتمعات التي تعيش في فقر مدقع، ولضمان حيازة السكن؛ |
Taxation 1. In keeping with pro-poor strategies to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), governments should give priority to strengthening tax administrations and tax collection systems, focusing on progressive direct taxation on wealth and capital assets rather than VAT on essential consumer items needed by low-income earners, a majority of which are women. | UN | 1 - تمشيا مع الاستراتيجيات التي تراعي مصالح الفقراء من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للحكومات أن تعطي الأولوية لتعزيز إدارات الضرائب ونظم جباية الضرائب، مع التركيز على فرض الضرائب التصاعدية المباشرة على الثروات والأصول الرأسمالية بدلا من ضريبة القيمة المضافة على المواد الاستهلاكية الأساسية التي يحتاجها ذوو الدخل المنخفض وغالبيتهم من النساء. |
There is no time to lose and no room left for vacillation. Multitudes still suffer poverty - and the majority of them are women and children. | UN | لم يعد هناك وقت نبدده ولا هناك مجال للتردد، فالعديد من الناس ما زالوا يعانون من الفقر وغالبيتهم من النساء والأطفال. |