"وغياب سيادة" - Translation from Arabic to English

    • the absence of the rule
        
    • lack of the rule of
        
    • absence of the rule of
        
    • and absence of the rule
        
    Development cannot flourish in the midst of terrorism, war, denial of free choice and the absence of the rule of law. UN فلا يمكن للتنمية أن تزدهر وسط الإرهاب، والحروب، وإنكار الاختيار الحر، وغياب سيادة القانون.
    However, continuing internal conflict and the absence of the rule of law in many regions of the country have challenged this process. UN إلا أن هذه العملية تعرقلت بسبب استمرار النـزاع الداخلي وغياب سيادة القانون في العديد من مناطق البلد.
    He added that corruption, poor governance and the absence of the rule of law were all barriers to the realization of the right to development. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    lack of the rule of law and low levels of human security, together with underdevelopment, are often at the origin of the desire to search for a better future abroad. UN وغياب سيادة القانون والمستوى المتدني للأمن الإنساني، بالإضافة إلى التخلف الإنمائي، أمور غالبا ما تكون في صميم الرغبة في البحث عن مستقبل أفضل في خارج البلد.
    The Commission called for action with regard to impunity; racism and xenophobia; discrimination against women; ethnic and religious intolerance; mass exoduses and refugee flows; armed conflicts and terrorism and the lack of the rule of law as major obstacles to human rights. UN ودعت اللجنة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي لﻹفلات من العقاب؛ والعنصرية وكراهية اﻷجانب؛ والتمييز ضد المرأة؛ والتعصب اﻹثني والديني؛ والنزوح الجماعي وتدفقات اللاجئين؛ والمنازعات المسلحة واﻹرهاب؛ وغياب سيادة القانون، بوصفها عقبات رئيسية تعترض إعمال حقوق اﻹنسان.
    Although it is linked to the conflict and its impact in terms of insecurity, impunity and absence of the rule of law, the Panel's findings show that it is currently neither organized nor systematic. UN ومع أنه مرتبط بالنزاع وأثره من حيث انعدام الأمن والإفلات من العقاب وغياب سيادة القانون، يتبين من النتائج التي توصل إليها الفريق أن هذا العنف في الوقت الحاضر غير منظم وغير منهجي.
    He added that corruption, poor governance and the absence of the rule of law were all barriers to the realization of the right to development. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    While according to the Chadian authorities, more internally displaced persons were willing to return, the lack of basic social services and the absence of the rule of law and a functioning justice system prevented many from doing so. UN ووفقا للسلطات التشادية، يرغب مزيد من المشردين داخليا في العودة إلى موطنهم الأصلي، غير أن عدم وجود خدمات اجتماعية أساسية وغياب سيادة القانون والافتقار إلى نظام فعال للعدالة حال دون قيام الكثيرين منهم بذلك.
    the absence of the rule of law and the massive violations of human rights in various parts of the world cause great suffering and deepen political instability and civil conflicts. UN وغياب سيادة القانون والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في شتى أرجاء العالم تسبب معاناة كبيرة وترسخ انعدام الاستقرار السياسي والصراعات الأهلية.
    The enormous differences in income and power between locals and expatriates, the absence of the rule of law and debilitated social control structures have proved to be fertile ground for trafficking, forced prostitution and child prostitution in these situations and a strong case can be made for zero-tolerance policy regarding the solicitation of prostitution by expatriates. UN وثبت في هذه الحالات أن التفاوت الكبير في مستوى الدخل والنفوذ بين السكان المحليين والأجانب، وغياب سيادة القانون وضعف هياكل المراقبة الاجتماعية، توفر أرضية خصبة للاتجار والبغاء بالإكراه وبغاء الأطفال ويمكن تقديم حججٍ قوية تأييداً لسياسة عدم التهاون نهائياً مع قيام الأجانب بالإغواء على ممارسة البغاء.
    54. The human rights situation in Somalia continues to be of great concern, exacerbated by the lack of functioning State institutions, the absence of the rule of law and clan and faction-based conflict that has been going on for more than 15 years. UN 54 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في الصومال تثير قلقا بالغا، وتزداد تفاقما بسبب الافتقار إلى مؤسسات دولة فاعلة، وغياب سيادة القانون، واستمرار الصراع بين القبائل والفصائل لما يزيد على 15 سنة.
    The economic consequences of the closure and the absence of the rule of law following the Hamas takeover of the Gaza Strip compelled the programme to write off 6,480 loans with a bad debt of $2.5 million as clients' businesses closed or ran down and were unable to repay their loans. Figure V Number of loans financed UN وبسبب النتائج الاقتصادية التي أسفر عنها إغلاق الحدود وغياب سيادة القانون إثر سيطرة حماس على قطاع غزة، أُجبر البرنامج على شطب 480 6 قرضاً وبلغت قيمة الديون المعدومة 2.5 مليون دولار مع إغلاق الأعمـــال التجارية للعملاء أو تدهور حالها مما جعل العملاء عاجزين عن سداد ديونهم.
    9. In addition to the above issues, there has been an increase in the risk of a humanitarian crisis erupting in Myanmar due to: damaging socio-economic policy decisions by the Government and the absence of the rule of law. UN 9 - وبالإضافة إلى المسائل المذكورة أعلاه، فقد زاد أيضا احتمال نشوب أزمة إنسانية في ميانمار نتيجة للقرارات المُضرة التي تتخذها الحكومة في مجال السياسات الاجتماعية الاقتصادية، وغياب سيادة القانون.
    Those conditions include, inter alia, prolonged unresolved conflicts; dehumanization of victims of terrorism in all its forms and manifestations; lack of the rule of law and violations of human rights; ethnic, national and religious discrimination; political exclusion; socio-economic marginalization; and lack of good governance. UN وتشمل هذه الظروف، في جملة أمور، الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد؛ وتجريد ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، من إنسانيتهم؛ وغياب سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والوطني والديني؛ والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي؛ والافتقار إلى الحكم الرشيد.
    These include: " ... prolonged unresolved conflicts, dehumanization of victims of terrorism in all its forms and manifestations, lack of the rule of law and violations of human rights, ethnic, national and religious discrimination, political exclusion, socio-economic marginalization and lack of good governance ... " . UN الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، وتجريد ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، من إنسانيتهم، وغياب سيادة القانون وانتهاك حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والقومي والديني، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي والافتقار إلى الحكم الرشيد ... " ().
    Conditions conducive to the spread of terrorism, as identified by Member States, include prolonged unresolved conflicts; dehumanization of victims of terrorism in all its forms and manifestations; lack of the rule of law; violations of human rights; ethnic, national and religious discrimination; political exclusion; socio-economic marginalization and lack of good governance. UN ومن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، حسبما حددتها الدول الأعضاء، الصراعات الطويلة الأمد التي لم تجد لها حلاً، وتجريد ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، من إنسانيتهم، وغياب سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والوطني والديني، والإقصاء السياسي، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي والافتقار إلى الحكم الرشيد().
    However, the link between weak governance and absence of the rule of law and an increase in environmental crime in the draft decision should be strengthened. UN وقال إنه ينبغي، مع ذلك، تقوية الصلة في مشروع المقرر بين ضعف الحوكمة وغياب سيادة القانون وحدوث زيادة في الجرائم البيئية.
    The human rights regime cannot function as intended in the unique circumstances of sporadic or sustained violence, governance breakdown,and absence of the rule of law. UN ولا يمكن لنظام حقوق الإنسان أن يؤدي عمله كما ينبغي في ظروف العنف المتقطع أو الدائم، وانهيار الإدارة السليمة وغياب سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more