I strongly condemn this and call upon all parties to renounce the use of these indiscriminate and inhumane weapons. | UN | وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية. |
Moreover, Israel pursues its illegal and inhumane practices, which violate Palestinian human rights and international law. | UN | ليس ذلك فحسب، بل واصلت إسرائيل انتهاكاتها وممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية ضد حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Illegal and inhumane Israeli practices and violations continued as a result of the occupation, as happened with all occupations. | UN | وقد استمرت الممارسات والانتهاكات الإسرائيلية غير القانونية وغير الإنسانية نتيجةً للاحتلال كما يحدث في جميع أشكال الاحتلال. |
There had been an escalation of hostilities and a worsening of the barbarous and inhuman acts committed by the occupying Israeli forces. | UN | فقد تصاعدت الأعمال العدائية، وازدادت الأعمال الوحشية وغير الإنسانية التي ترتكبها القوات الإسرائيلية المحتلة سوءا. |
Cuba once again thanks the international community for its growing support and requests its assistance in ending this unfair, illegal and inhuman policy. | UN | وتشكر كوبا مجددا المجتمع الدولي على تأييده المتنامي وتطلب منه تأييدها في مسعاها من أجل وضع حد لهذه السياسة غير القانونية وغير الإنسانية وغير العادلة. |
We believe that capital punishment is an absolute violation of human rights due to its irreversibility, which also makes it the most extreme case of cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | ونعتقد أنّ عقوبة الإعدام انتهاك مطلق لحقوق الإنسان، نظراً لاستحالة التراجع عنها، ممّا يجعلها الحالة الأكثر تطرّفاً من المعاملة القاسية وغير الإنسانية والمهينة أيضاً. |
The Syrian Arab Republic calls on those international bodies to condemn strongly the arbitrary and inhumane conditions imposed by the Israeli occupation authorities on Majid al-Sha'ir and other prisoners and to call on the Israeli occupation authorities to release them. | UN | وتطالب هذه الهيئات الدولية بإدانة حازمة للظروف التعسفية وغير الإنسانية التي تفرضها سلطات الاحتلال الإسرائيلي بحق الأسير ماجد الشاعر وغيره، وبمطالبة سلطات الاحتلال الإسرائيلي بإطلاق سراحهما. |
It was also deeply concerned at Israel's illegal and inhumane practices in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, which had a detrimental effect on, inter alia, the economy and the environment. | UN | وأعربت عن قلق بلدها البالغ بسبب الممارسات الإسرائيلية غير القانونية وغير الإنسانية في المناطق الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، وما يترتب عن ذلك من أضرار على الاقتصاد والتنمية وغيرها من القطاعات الأخرى. |
It had used increasingly destructive and inhumane weapons, including chemical weapons and barrel bombs, against civilians with total impunity. | UN | وقام باستخدم الأسلحة المدمرة وغير الإنسانية ضد المدنيين بشكل متزايد، بما في ذلك الأسلحة الكيمائية والبراميل المتفجرة، مع الإفلات التام من العقاب. |
The Syrian Arab Republic insists that those international bodies firmly condemn the arbitrary and inhumane conditions imposed by the Israeli occupation authorities on the prisoners Majid and Fida'al-Sha'ir. | UN | وتصر الجمهورية العربية السورية على أن تدين تلك الهيئات الدولية بشدة الظروف التعسفية وغير الإنسانية التي تفرضها سلطات الاحتلال الإسرائيلي على السجينيْن ماجد وفداء الشاعر. |
The international community cannot continue to stand idly by as the occupying Power perpetrates its criminal and inhumane treatment of Palestinian prisoners and detainees. | UN | ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي مكتوف اليدين وهو يشاهد السلطة القائمة بالاحتلال وهي ترتكب أعمالها الإجرامية وغير الإنسانية بحق السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
In that regard, it is incumbent upon the international community to demand that Israel respect all of its obligations under international law, including humanitarian and human rights law, and cease all such illegal and inhumane practices against the Palestinian civilian population of Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل باحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبوقف جميع تلك الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة. |
The Commission should not turn a blind eye to such dangerous threats and should send a strong message to those States by rejecting such illegal and inhumane policies. | UN | وينبغي للهيئة ألا تغض النظر عن تلك التهديدات الخطيرة، وأن توجه رسالة قوية إلى تلك الدول برفض تلك السياسات غير القانونية وغير الإنسانية. |
We also support the upcoming international conference on the illicit trade in small arms and light weapons, and we condemn the use of excessively cruel and inhumane weapons, especially " home-made " weapons. | UN | وندعم أيضا المؤتمر الدولي المقبل المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، وندين استعمال الأسلحة المفرطة القسوة وغير الإنسانية وخاصة الأسلحة المصنوعة محليا. |
They also recommend that all victims of torture or degrading and inhuman treatment receive adequate compensation and that detainees not be transferred to countries where they could be subjected to torture. | UN | ويوصون أيضا بتقديم تعويض ملائم لجميع ضحايا التعذيب والمعاملة المهينة وغير الإنسانية وعدم نقل المحتجزين إلى بلدان يمكن أن يتعرضوا فيها للتعذيب. |
The cruel and inhuman after-effects of that hell on earth were still being felt and would be for generations to come. | UN | وما زالت تشعر أجيال بالآثار الوحشية وغير الإنسانية للتفجير الذي قلب المنطقة إلى جحيم وستظل تشعر بهذه الآثار الأجيال القادمة. |
The cruel and inhuman after-effects of that hell on earth were still being felt and would be for generations to come. | UN | وما زالت تشعر أجيال بالآثار الوحشية وغير الإنسانية للتفجير الذي قلب المنطقة إلى جحيم وستظل تشعر بهذه الآثار الأجيال القادمة. |
3. Calls upon those States responsible to cease immediately their military intervention in and occupation of foreign countries and territories and all acts of repression, discrimination, exploitation and maltreatment, particularly the brutal and inhuman methods reportedly employed for the execution of those acts against the peoples concerned; | UN | 3 - تهيب بتلك الدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية وغير الإنسانية التي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه الأعمال ضد الشعوب المعنية؛ |
The Independent Expert had also found prisoners suffering the same cruel and inhuman conditions of detention (E/CN.4/1992/51, paras. 70 and 108). | UN | ووجد الخبير المستقل أيضاً سجناء يعانون من نفس ظروف الاحتجاز القاسية وغير الإنسانية (E/CN.4/1992/51، الفقرتان 70 و108). |
(ii) Legitimization or condoning of violence against women, including in the areas of domestic violence, marital rape, crimes committed in the name of honour and cruel, inhuman and degrading forms of punishment; | UN | ' 2` إضفاء الشرعية على العنف الموجه للمرأة والتغاضي عنه، بما في ذلك في مجالات العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج والجرائم المرتكبة باسم الشرف وأشكال العقوبة القاسية وغير الإنسانية والمهينة؛ |
Draft resolution A/C.3/57/L.36: Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment | UN | مشروع القرار A/C.3/57/L.36 التعذيب وضروب المعاملة والعقوبة القاسية وغير الإنسانية والمهينة الأخرى |
Israel's right to defend its citizens does not give it the right to resort to such illegal, inhumane and excessive practices, which only hinder opportunities to revive the peace process. | UN | وحـق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها لا يعطيها الحق في اللجوء إلى هذه الممارسات المفرطة، غير القانونية وغير الإنسانية. |