"وغير المبررة" - Translation from Arabic to English

    • and unjustified
        
    • and unjustifiable
        
    • and unwarranted
        
    • unwarranted and
        
    Clarifying the term would require distinguishing between justified and unjustified reasons to restrict foreign investment. UN ولتوضيح هذا التعبير، لا بد من التفريق بين الأسباب المبررة وغير المبررة لتقييد الاستثمار الأجنبي.
    It condemns these deliberate and unjustified acts of interference with the river traffic of several Member States of the United Nations. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    It condemns these deliberate and unjustified acts of interference with the river traffic of several Member States of the United Nations. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Furthermore, steps should also be taken to restore the independence of the judiciary and to subject the executive to the rule of law and render unjust and unjustifiable actions justiciable. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ خطوات ﻹعادة الاستقلال إلى السلطة القضائية، واخضاع السلطة التنفيذية لحكم القانون، وجعل اﻹجراءات غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء.
    Another source of concern for us is the situation imposed on a number of African countries by the sharp and unjustifiable increase in the price of oil, which yesterday reached more than $88 per barrel, compared with $26 only four years ago. UN وثمة مصدر آخر لقلقنا، وهو الحالة التي تفرضها على عدد من البلدان الأفريقية الزيادةُ الحادة وغير المبررة في سعر النفط، فقد بلغ سعر البرميل أمس أكثر من 88 دولارا مقارنة ب 26 دولارا فقط قبل أربع سنوات.
    There is strict Central Bank supervision to identify and monitor unusual and unwarranted transactions in the individual account. UN ويوجد إشراف صارم من المصرف المركزي لتحديد ورصد المعاملات غير العادية وغير المبررة التي تجرى في الحسابات الفردية.
    The lack of transparency was exemplified by the extraordinary and unwarranted expenditures on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), which had been authorized by the Secretary-General without the knowledge of the Member States. UN وقد تجسد نقص الشفافية في النفقات الاستثنائية وغير المبررة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والتي أذن بها الأمين العام دون علم الدول الأعضاء.
    It condemns these deliberate and unjustified acts of interference with the river traffic of several Member States of the United Nations. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    I firmly believe that, after a period of excessive and unjustified hopes and consequent disappointments, now is the time for the United Nations to forge determinedly ahead in fostering an international coexistence based on respect for human rights, justice and solidarity. UN بعد فترة اﻵمال المفرطة وغير المبررة وما تلاها من خيبات اﻷمل، أؤمن إيمانا راسخا بأن الوقت قد حان لﻷمم المتحدة لكي تمضي قدما بصورة حازمة في صياغة تعايش دولي يقوم على أساس احترام حقوق اﻹنسان والعدالة والتضامن.
    Distortion and misrepresentation of the established facts, as well as unfounded and unjustified allegations, will not serve the creation of the climate of confidence and friendship we wish to see in our bilateral relations. UN فتشويه الحقائق الثابتة وتحريفها، والمزاعم الواهية وغير المبررة لن تساعد على خلق مناخ الثقة والصداقة الذي نتمنى أن نراه في علاقاتنا الثنائية.
    A common occurrence is the arbitrary and unjustified harassment of young men in the street whose identity cards have been torn for no reason on numerous occasions. UN ومن بين اﻷحــداث الشائعــة، المضايقة العشوائية وغير المبررة للشبان في الشوارع حيث جرى تمزيق هوياتهم بلا أدنى سبب في مرات عدة.
    Negative and unjustified statements calling into question the integrity of the International Tribunal are in this regard counterproductive and could have an adverse impact on Serbia's cooperation with the Tribunal. UN وأما الأقوال السلبية وغير المبررة التي تشكك في نزاهة المحكمة الدولية فهي تأتي في هذا الصدد بنتائج عكسية، بل يمكن أن تؤثر سلبا على تعاون صربيا مع المحكمة.
    The Office of the Prosecutor expressed concern with regard to negative and unjustified statements made by Government officials and agencies calling into question the integrity of the Tribunal. UN وأعرب مكتب المدعي العام عن قلقه إزاء البيانات السلبية وغير المبررة التي أدلى بها مسؤولون حكوميون وهيئات حكومية للتشكيك في نزاهة المحكمة.
    14. Calls for an immediate halt to the inhumane and unjustified practice of aerial bombardment of civilian targets by the Government of the Sudan; UN ١٤ - تدعـو إلى الوقف الفوري للممارسة اللاإنسانية وغير المبررة من جانب حكومة السودان المتمثلة في القصف الجوي لﻷهداف المدنية؛
    The abominable and unjustifiable acts of terrorism in New York, Madrid and London; the genocide in Rwanda; recent wars and conflicts -- all these events have deeply troubled the international community. UN إن أعمال الإرهاب المقيتة وغير المبررة في نيويورك، ومدريد، ولندن، والإبادة الجماعية في رواندا، والحروب والصراعات في الآونة الأخيرة، كلها أحداث أدت إلى القلق العميق في المجتمع الدولي.
    Various types of equipment continue to remain subject to discriminatory and unjustifiable export control regimes. UN ولا تزال مختلف أنواع المعدات خاضعة ﻷنظمة مراقبة التصدير التمييزية وغير المبررة.
    The resolution produced at the 31st General Conference of UNESCO which addresses the issue of terrorism is an important document that not only condemns this reprehensible and unjustifiable phenomenon in emphatic terms, but goes further to recommend an in-depth study of factors that lead to it. UN إن القرار الذي صدر في المؤتمر العام الحادي والثلاثين لليونسكو الذي يعالج مسألة الإرهاب يشكل وثيقة هامة ليس لأنه يقوم فقط بإدانة الظاهرة التي تستحق الشجب وغير المبررة إدانة شديدة اللهجة، بل لأنه يمضي ليوصي بإعداد دراسة معمقة للعوامل التي تتسبب بها.
    24. Also at the 220th meeting, under " other items " , the representative of the Russian Federation referred to unacceptable and unjustifiable delays in the issuance of entry visas to Russian experts assigned to attend official United Nations meetings in New York and indicated that the host country was not complying with its own stated timeframes. UN 24 - وفي الجلسة 220 أيضا، وتحت " بنود أخرى " ، أشار ممثل الاتحاد الروسي إلى التأخيرات غير المقبولة وغير المبررة في إصدار تأشيرات الدخول إلى الخبراء الروس المكلفين بحضور اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية في نيويورك، وأوضح أن البلد المضيف لا يتقيد بالأطر الزمنية التي حددها.
    I request you to intervene with the Government of Kuwait with a view to halting these repeated and unwarranted actions, given that they are in violation of the Charter of the United Nations and of public international law and that they pose a threat to the sovereignty and security of Iraq. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت ﻹيقاف هذه الخروقات المتكررة وغير المبررة لكونها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتهدد سيادة وأمن جمهورية العراق.
    I thank you, Sir, for giving me and my delegation the opportunity to exercise our right of reply to the vicious and unwarranted attacks on Uganda which were made by the Minister of the Democratic Republic of the Congo. UN أشكركم، سيدي، على إتاحتكم الفرصة لي ولوفدي لممارسة حقنا في الرد على الهجمات الشرسة وغير المبررة التي وجهها وزير جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوغندا.
    The Islamic Republic of Iran expresses its deep concern over, and strong condemnation of, such provocative, unwarranted and irresponsible statements against the Iranian nation and its institutions, under totally false allegations. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها من هذه التصريحات الاستفزازية وغير المبررة وغير المسؤولة الموجّهة ضد الأمة الإيرانية وضد مؤسساتها وتعرب عن إدانتها الشديدة لهذه التصريحات التي تستند إلى ادعاءات زائفة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more