"وغير صحية" - Translation from Arabic to English

    • and unhealthy
        
    • and unsanitary
        
    • and unhygienic
        
    • unhealthy and
        
    • or unhealthy
        
    • and insanitary
        
    • and insalubrious
        
    They can take action where they find evidence of sub—standard, unsafe and unhealthy working situations on these ships. UN وتستطيع السلطات أن تتصرف عندما تجد دليلا على وجود أحوال عمل دون المستوى وغير مأمونة وغير صحية في هذه السفن.
    In conclusion, we must never forget that we represent the hopes of millions of people who, at this moment, live in abject poverty in degraded and unhealthy environments. UN وفي الختام، يجب ألا ننسى أبدا بأننا نمثل آمال ملايين البشر الذين، يعيشون حاليا في فقر مدقع في بيئات مهينة وغير صحية.
    Many families live without shelter or in precarious and unhealthy conditions. UN والعديد من الأسر تعيش بدون مأوى أو في ظروف محفوفة بالخطر وغير صحية.
    With the large number of persons living in overcrowded and unsanitary conditions, outbreaks of cholera and other diseases were common. UN وأدت معيشة أعداد كبيرة من المشردين في أماكن مكدسة باﻷفراد وغير صحية إلى انتشار الكوليرا وغيرها من اﻷمراض.
    Hundreds were forced to purchase water from expensive and unsanitary tankers. UN ويضطر المئات إلى شراء المياه من صهاريج باهظة التكلفة وغير صحية.
    Prison conditions are life threatening, harsh, degrading and unhygienic. UN وتشكل الأوضاع السائدة في السجون تهديداً لحياة المحتجزين، وهي قاسية ومهينة وغير صحية.
    Millions more are taught by untrained and underpaid teachers in overcrowded, unhealthy and poorly equipped classrooms. UN وهناك ملايين أخرى تتلقى التعليم على أيدي مدرسين غير مدربين لا يتقاضون أجورا كافيــة، فــي غرف دراسية مكتظـــة بالتلاميذ وغير صحية وغير مجهزة بالمعدات الكافية.
    These systems have disadvantages, however; they are inefficient, unsafe and unhealthy. UN غير أن هذه النظم لها عيوب، كما تتسم بعدم الكفاءة، وهي غير مأمونة وغير صحية.
    Not only is this a dangerous and unhealthy practice for our athletes; it is also grossly unfair to other competitors. UN وليس هذا الاستخدام ممارســة خطيرة وغير صحية بالنسبة لرياضيينا فحسب، ولكنه أيضا ظلم فاحش يلحق بالمتنافسين اﻵخرين.
    As outlined in the plan, the Agency intends to build 100 schools and 10,000 shelters in order to ensure universal access to education for refugee children and to provide new shelters to those who have lost their homes or live in unsafe and unhealthy conditions. UN وكما هو مبين في الخطة، تعتزم الوكالة بناء 100 مدرسة و 000 10 مأوى من أجل ضمان حصول جميع أطفال اللاجئين على التعليم، ولتوفير مساكن جديدة للذين فقدوا منازلهم أو يعيشون في ظروف غير آمنة وغير صحية.
    Approval of housing projects remained urgent, as thousands of refugees were awaiting shelters, some living in substandard and unhealthy conditions for many years. UN وتظل الحاجة ماسة إلى الموافقة على مشاريع الإسكان، حيث أن الآلاف من اللاجئين ينتظرون المأوى نظرا لأن بعضهم يعيش في ظروف متدنية وغير صحية منذ سنوات عديدة.
    These Eritreans are languishing in wretched and unhealthy detention centres in all parts of Ethiopia, including Addis Ababa, Fiche, Humera and Mekele. UN لقد زُج بهؤلاء اﻹرتريين في مراكز احتجاز بائسة وغير صحية وهي منتشرة في جميع أنحاء إثيوبيا، بما في ذلك أديس أبابا وفيشا والحُمَرة ومكلاﱠ.
    In 1995, the Forum had selected as a priority the charcoal sites in Mato Grosso do Sul, where 2,500 children were working in hazardous and unhealthy conditions. UN وفي عام ٥٩٩١ اختار المحفل على سبيل اﻷولوية مواقع مناجم الفحم النباتي في ماتو غروسو دوسول، حيث يعمل ٠٠٥ ٢ طفل في ظروف عمل خطرة وغير صحية.
    They were given very limited access to the outside world, including their families and legal representatives, and were being held in the most deplorable and unsanitary conditions. UN ولا تمنح لهم إلا فرص محدودة للاتصال بالعالم الخارجي، بما في ذلك أسرهم وممثلوهم القانونيون، كما يتم احتجازهم في ظروف متردية وغير صحية وقاسية.
    He was held in incommunicado detention in an exiguous, unhygienic and unsanitary cell for 50 days. UN واحتجز في زنزانة ضيقة وغير صحية وغير نظيفة لمدة خمسين يوماً.
    25. Economic insecurity in rural areas causes migration to overcrowded and unsanitary accommodation in urban areas. UN 25 - ويسبب انعدام الأمن الاقتصادي في المناطق الريفية الهجرة إلى أماكن إقامة مكتظة وغير صحية في المناطق الحضرية.
    The conditions outside were extremely harsh and unhygienic, particularly for those women with young babies or for pregnant women. UN والأوضاع في الخارج بالغة الصعوبة وغير صحية للغاية، وبصفة خاصة بالنسبة للنساء اللاتي معهن أطفال رضَع أو بالنسبة للنساء الحوامل.
    Last month, the Israeli Prime Minister declared Israel's plans to further " toughen " conditions on Palestinians prisoners, who already suffer under inhumane and unhygienic conditions in violation of international humanitarian and human rights law. UN وفي الشهر الماضي، أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي عن خطط إسرائيل الرامية إلى المضي في ' ' تشديد`` الظروف على السجناء الفلسطينيين الذين يعانون فعلا من ظروف غير إنسانية وغير صحية خرقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    64. During the reporting period, under its infrastructure and camp improvement programme, UNRWA constructed or rehabilitated the shelters of families living in structurally unsound, unsafe and unhygienic conditions. UN 63 64 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الأونروا، في إطار برنامجها لتحسين الهياكل الأساسية والمخيمات، بتشييد أو إصلاح ملاجئ للأسر التي تعيش في ظروف غير سليمة هيكليا وغير مأمونة وغير صحية.
    Millions more are taught by untrained and underpaid teachers in overcrowded, unhealthy and poorly equipped classrooms. UN وهناك ملايين أخرى تتلقى التعليم على أيدي مدرسين غير مدربين لا يتقاضون أجورا كافيــة، فــي قاعــات دراسية مكتظـــة بالتلاميذ وغير صحية وغير مجهزة بالمعدات الكافية.
    Constraints imposed by care responsibilities also contribute to the concentration of women in low-waged, precarious, unprotected employment, in hazardous or unhealthy conditions with high risk to their health and well-being. UN كما تسهم القيود التي تفرضها مسؤوليات الرعاية على تركيز النساء في مجالات العمالة المنخفضة الأجر، والمحفوفة بالمخاطر، والتي لا تتمتع بأشكال الحماية، والتي يتم القيام بها في ظل ظروف خطرة وغير صحية مما يعرض صحتهن ورفاههن لمخاطر كبيرة.
    The conditions of detention were degrading and insanitary. UN وكانت ظروف الاعتقال مهينة وغير صحية.
    The Special Rapporteur then visited the section housing sick prisoners, particularly those with tuberculosis, and noted that the conditions were deplorable and insalubrious. UN وزار المقرر الخاص بعد ذلك الجناح الذي يحتجز فيه المرضى، خاصة المصابون منهم بالسل: ولاحظ أن الظروف السائدة هناك ظروف يرثى لها وغير صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more