Tell me how this is not cruel and unusual punishment. | Open Subtitles | أخبريني كيف لهذه ألا تكون عقوبة قاسية وغير عادية. |
It therefore becomes cruel and unusual punishment. | UN | ولذلك فإنها تصبح عقوبة قاسية وغير عادية. |
As we all know, these have been a very busy and unusual three months for all of us. | UN | ندرك جميعا أن الأشهر الثلاثة هذه كانت حافلة بالأعمال وغير عادية بالنسبة إلينا جميعا. |
It is surely an unfortunate and extraordinary situation that necessitates us meeting for a third time in the space of five months on the very same issue. | UN | ومن المؤكد أن الحالة التي تستدعينا إلى الاجتماع للمرة الثالثة في غضون خمسة أشهر بصدد نفس المسألة حالة مؤسفة وغير عادية. |
China National therefore alleged that all of its costs were temporary and extraordinary expenses which arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وعليه، تزعم الوطنية الصينية أن جميع تكاليفها كانت مؤقتة وغير عادية ونشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Financial institutions shall immediately report suspicious and unusual transactions to the Financial Intelligence Unit. | UN | على المؤسسات المالية أن تقوم في الحال بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية بأي معاملات مشبوهة وغير عادية. |
Mr. Riggs' Sixth Amendment right to a speedy trial and Eighth Amendment freedom from cruel and unusual punishment. | Open Subtitles | السيد ريجز "التعديل السادس الحق في محاكمة سريعة وحرية التعديل الثامن من عقوبة قاسية وغير عادية. |
Expensive and unusual, Delos is not for everyone. | Open Subtitles | وبما إنها مكلفة وغير عادية فإن ديلوس ليست للجميع |
45. The punishments stipulated in Revolution Command Council Decree No. 59 are cruel and unusual and are in clear violation of Iraq's obligations under article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ٤٥ - إن العقوبات المنصوص عليها في قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٥٩ هي عقوبات قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The PRRA officer considered that the complainant had not provided sufficient evidence to show that he was personally at risk of being tortured, in danger of his life or at risk of being subjected to cruel and unusual treatment. | UN | ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تبين أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب أو تهديداً لحياته أو معاملة قاسية وغير عادية. |
These include a duty under section 28 to report cash transactions exceeding a certain threshold, which is still to be determined, and a duty under section 29 to report so-called suspicious and unusual transactions. | UN | وتشمل هذه المعلومات واجبا في إطار المادة 28 بالإبلاغ عن المعاملات النقدية التي تتجاوز عتبة معينة، وهي عتبة لم تحدد بعد، وواجبا في إطار المادة 29 بالإبلاغ عما يسمى معاملات مشبوهة وغير عادية. |
In 2003, management had attributed this high level mainly to the introduction of MSRP and cited additional and unusual delays in uploading reports and clearing the balances. | UN | وأفادت الإدارة بأن هذا المستوى المرتفع يُعزى أساسا إلى بدء استخدام مشروع تجديد نظم الإدارة، وأشارت إلى حدوث تأخيرات إضافية وغير عادية في تحميل التقارير وتصفية الأرصدة. |
In 2003, management had attributed this high level mainly to the introduction of MSRP and cited additional and unusual delays in uploading reports and clearing the balances. | UN | وأفادت الإدارة بأن هذا المستوى المرتفع يُعزى أساسا إلى بدء استخدام مشروع تجديد نظم الإدارة، وأشارت إلى حدوث تأخيرات إضافية وغير عادية في تحميل التقارير وتصفية الأرصدة. |
Why do you guys think it is that the U.K., Germany, Spain, France and most of the civilized world have deemed capital punishment cruel and unusual? | Open Subtitles | لماذا تعتقد أن المملكة المتحدة، ألمانيا، إسبانيا، فرنسا... وغالبية العالم المتحضر، عقوبة الإعدام قاسية وغير عادية تجد؟ |
The purpose of the legislative amendment was not, however, to eliminate an allegedly cruel and unusual punishment, but to forestall last-minute appeals by condemned prisoners who might argue that execution by lethal gas constitutes such punishment. | UN | إلا أن الغرض من التعديل التشريعي لم يكن الغاء عقوبة يدعى أنها قاسية وغير عادية وإنما احباط طلبات الاستئناف التي يقدمها السجناء المدانون قبيل تنفيذ الحكم، التي يمكن أن يحاجوا فيها بأن الاعدام باستخدام الغاز المهلك يشكل عقوبة من هذا القبيل. |
15. This argument is in line with the view of Professor Cherif Bassiouni, who, in his analysis of what treatment could constitute " cruel and unusual punishment " , comes to the following conclusion: | UN | ٥١ - وهذه الحجة تتمشى مع رأي الاستاذ شريف بسيوني، الذي توصل من تحليله للمعاملة التي يمكن ان تشكل " عقوبة قاسية وغير عادية " إلى النتيجة التالية: |
47. The punishments stipulated in Decree No. 92 are cruel and unusual and are in clear violation of Iraq's obligations under article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ٤٧ - والعقوبات المنصوص عليها في القرار رقم ٩٢ هي عقوبات قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Finally, Bojoplast failed to demonstrate that the costs were temporary and extraordinary in nature. | UN | وأخيراً، لم تثبت بويوبلاست أن هذه التكاليف كانت ذات طبيعة مؤقتة وغير عادية. |
Over and above the traditional institutional framework for international relations, globalization and the fast development of new information and communications technologies give us new and extraordinary opportunities for expression and exchange. | UN | وتتيح لنا العولمة والتطور السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة فرصا جديدة وغير عادية للتعبير والحوار تفوق ما يتيحه الإطار المؤسسي التقليدي للعلاقات الدولية. |
Further, Eteco failed to demonstrate that such expenditures were of a temporary and extraordinary nature. | UN | وفضلاً عن هذا، لم تبيِّن " إيتيكو " أن مثل هذه المصروفات كانت ذات طبيعة وقتية وغير عادية. |
9. Also demands that the Government of Iraq abrogate any and all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment and take every step necessary to ensure that the practice of torture and cruel and unusual punishments and treatment no longer occur; | UN | ٩ - تطالب أيضا بأن تقوم حكومة العراق بإلغاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولا إنسانية، واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛ |
He wondered if the Supreme Court had taken a position as to whether long periods spent on death row following the termination of the appeal process could be considered cruel, unusual and degrading punishment. | UN | وتساءل عما إذا كانت المحكمة العليا قد اتخذت موقفا بشأن ما إذا كان انتظار عقوبة الاعدام لمدد طويلة بعد إنهاء إجراءات الاستئناف يمكن أن يعتبر عقوبة قاسية وغير عادية ومهينة. |
That having been said, it is obvious that the 1990s represent a period of extraordinary and difficult challenges to the public administration systems of all Governments. | UN | ومن الواضح اﻵن، وقد قلنا ما قلناه، أن التسعينات تمثل فترة تحديات صعبة وغير عادية لتنظيم اﻹدارة العامة في جميع الحكومات. |