"وغير متناسبة" - Translation from Arabic to English

    • and disproportionate
        
    • disproportionately
        
    • and not commensurate
        
    • disproportionate and
        
    Persons belonging to disadvantaged minorities are likely to suffer high and disproportionate levels of poverty in every region. UN ومن المرجح أن تكون معدلات الفقر بين أفراد الأقليات المحرومة مرتفعة وغير متناسبة في كل الأقاليم.
    The Goldstone report has shown that an excessive and disproportionate use of force and a policy of collective punishment were intentionally inflicted on the people of Gaza. UN إن تقرير غولدستون يبين أنه استُعملت عمدا ضد شعب غزة قوة مفرطة وغير متناسبة وسياسة العقاب الجماعي.
    Without a doubt, Israel deployed excessive and disproportionate use of force and collective punishment during the Gaza Strip conflict. UN ولا شك، أن إسرائيل نشرت واستخدمت قوة مفرطة وغير متناسبة وفرضت عقابا جماعيا في قطاع غزة خلال الصراع.
    As a result, disproportionately high numbers of the poorest and most excluded are arrested, detained and imprisoned. UN ويؤدي ذلك إلى القبض على أعداد كبيرة وغير متناسبة من أشد السكان فقرا وتهميشا، واحتجازهم وإيداعهم السجون.
    Ministers condemned Belgrade's massive and disproportionate use of force, which has resulted in widespread destruction and the deliberate displacement of large numbers of people. UN وأدان الوزراء استخدام بلغراد للقوة بصورة ضخمة وغير متناسبة مما نجم عنه وقوع دمار واسع النطاق وحدوث تشريد عمدى لعدد كبير من الناس.
    Minorities face high and disproportionate levels of poverty and the dynamics of that poverty are often more complex in nature for minority groups and defy the rationale of common denominator policies of poverty alleviation. UN وتواجه الأقليات معدلات مرتفعة وغير متناسبة من الفقر الذي تتسم ديناميته في الغالب بطابع أكثر تعقيداً بالنسبة لمجموعات الأقليات يستعصي على منطق القاسم المشترك في سياسات التخفيف من حدة الفقر.
    As with so many other cases investigated by the Commission, the IDF actions were indiscriminate and disproportionate. UN وكما في العديد من الحالات الأخرى التي حققت فيها اللجنة، فإن أفعال قوات الدفاع الإسرائيلية كانت عشوائية وغير متناسبة.
    Draft article 18 should not be misinterpreted as entailing the creation of unreasonable and disproportionate hurdles for relief activities. UN وينبغي ألاّ يفسر مشروع المادة 18 على أنه ينطوي على وضع عقبات غير معقولة وغير متناسبة أمام أنشطة الإغاثة.
    They have engaged in indiscriminate and disproportionate attacks. UN فقد شنـت هجمات عشوائية وغير متناسبة.
    According to information received, the Act imposed severe and disproportionate penalties on persons found guilty of writing or spreading false information online, including cartoons and satirical comedies. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن القانون يفرض عقوبات شديدة وغير متناسبة على الأشخاص المدانين بكتابة معلومات زائفة أو نشرها على شبكة الإنترنت، بما في ذلك الصور المتحركة والمسرحيات الساخرة.
    If Mr. Kakabaev's charge was in relation to this dispute, the source considers that a seven-year prison term is unjust and disproportionate. UN ويرى المصدر أنه إذا كانت التهمة الموجهة إلى السيد كاكاباييف تتصل بهذا النزاع، فإن عقوبة السجن لمدة سبع سنوات تكون غير عادلة وغير متناسبة.
    This provision is currently being used by State officials to place unnecessary and disproportionate restrictions on freedom of assembly, with permits for assemblies being granted and denied arbitrarily and on political grounds. UN ويستخدم هذا الحكم حالياً من قبل المسؤولين في الدولة لفرض قيود لا موجب لها وغير متناسبة على حرية التجمع، حيث تُمنح التصاريح لتنظيم التجمعات أو يُرفض منحها بشكل تعسفي وعلى أساس سياسي.
    In any event, the Government can under no circumstances resort to manifestly unnecessary and disproportionate measures that would jeopardize the very substance of these rights. UN وعلى أي، لا يمكن للحكومة بأي حال من الأحوال اللجوء إلى تدابير يتضح جلياً أنها غير ضرورية وغير متناسبة من شأنها أن تمس جوهر هذه الحقوق.
    That the particular and disproportionate victims of poverty are women, minorities, migrants, indigenous people and the peoples of Africa is undeniable. UN وكون ضحايا الفقر بصفة خاصة وغير متناسبة هم من النساء والأقليات والمهاجرين والسكان الأصليين وشعوب أفريقيا أمر لا يمكن إنكاره.
    The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. UN ولا يمكن تبرير نمط وطريقة هذه الهجمات بالاستناد إلى مقتضيات الضرورة العسكرية، فقد كانت هذه الهجمات عشوائية وغير متناسبة.
    Minority groups commonly have higher and disproportionate levels of poverty in all regions of the world and this poverty is often structurally and causally distinct, requiring both targeted and mainstreamed policies to overcome it. UN بيد أن مجموعات الأقليات بصفة عامة تتميز بمعدلات فقر أعلى وغير متناسبة في جميع مناطق العالم، وكثيراً ما يكون لهذا الفقر طابع متميز هيكلياً وسببياً، بحيث يقتضي اتباع سياسات موجهة ومعممة على السواء للتغلب عليه.
    Those distinctions were not only unreasonable and disproportionate, but also preposterous, given that the persons concerned had been forced into exile by the State party and might have been obliged to take the nationality of their new place of residence. UN وأوجه التمييز هذه ليست غير معقولة وغير متناسبة فحسب، بل إنها منافية للعقل، وذلك بالنظر إلى أن الأشخاص المعنيين قد أجبرتهم الدولة الطرف على الرحيل إلى المنفى وقد يكونوا قد اضطروا إلى الحصول على جنسية مكان الإقامة الجديد.
    disproportionately large amounts are often deducted from wages for unauthorized absences. UN وكثيرا ما تقتطع من اﻷجور مبالغ ضخمة وغير متناسبة عن حالات الغياب بدون إذن.
    Many countries, especially smaller developing countries, were assessed at disproportionately high rates. UN فقد تقررت على بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الصغيرة النامية أنصبة ذات معدلات مرتفعة وغير متناسبة.
    Although individually those mines are relatively small polluters, collectively they account for a disproportionately large share of pollution. UN وبالرغم من أن كل منجم من تلك المناجم على حدة يعتبر نسبيا من مصادر التلوث الصغيرة، فإنها تعتبر بصورة جماعية مسؤولة عن حصة كبيرة وغير متناسبة من التلوث.
    The Committee takes note with concern of reports that judicial sanctions imposed upon police officers who are found guilty of acts of torture or ill-treatment are often symbolic and not commensurate with the seriousness of the acts in question. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن العقوبات القضائية الصادرة بحق أفراد الشرطة المدانين بتهمة سوء المعاملة غالباً ما تكون عقوبات رمزية وغير متناسبة مع خطورة الأفعال.
    After noting that an unreasonable and disproportionately high interest rate in the award could amount to a violation of Lithuanian public policy, it held that, in the present case, the final amount of interest was disproportionate and therefore against Lithuanian public policy. UN ولاحظت المحكمة أنَّ النص في قرار التحكيم على سعر فائدة مرتفع بدرجة غير معقولة وغير متناسبة قد يكون بمثابة انتهاك للنظام العام في ليتوانيا، واعتبرت تبعاً لذلك أنَّ المبلغ النهائي لسعر الفائدة، في هذه القضية، غير متناسب ومن ثَم فهو مخالف للنظام العام في ليتوانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more