"وغير مشروطة" - Translation from Arabic to English

    • and unconditional
        
    • and unconditionally
        
    • unconditional and
        
    • and untied
        
    • non-conditional and
        
    On the one hand, there must be a prompt and unconditional return of assets of illicit origin. UN فمن ناحية، يجب أن يكون هناك إعادة سريعة وغير مشروطة للأصول ذات المنشأ غير المشروع.
    Such security assurances should be universal and unconditional, and the Conference on Disarmament, as the only multilateral forum for negotiations in the area of disarmament, should work to that end as a matter of priority. UN وينبغي أن تكون هذه الضمانات الأمنية عالمية وغير مشروطة وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض في مجال نزع السلاح، أن يعمل لتحقيق هذه الغاية باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    In our opinion, these security assurances must be universal and unconditional. UN ونحن نعتقد أن هذه الضمانات لﻷمن ينبغي أن تكون عامة وغير مشروطة.
    Accordingly, the delegations of Kenya, Myanmar, Nigeria and the Sudan consider that the time is now opportune to negotiate and conclude a protocol to the Treaty, providing comprehensive and unconditional security assurances for non-nuclear-weapon States. UN وعليه، فإن وفود السودان وكينيا وميانمار ونيجيريا تعتبر أن الوقت قد حان للتفاوض على بروتوكول للمعاهدة يكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيدات لﻷمن تكون شاملة وغير مشروطة وإبرام هذا البروتوكول.
    They called upon Israel to promptly and unconditionally open all its crossing points with the Strip in accordance with international humanitarian law and all UN resolutions, including relevant Security Council resolutions. UN ودعوا إسرائيل إلى أن تفتح بصورة عاجلة وغير مشروطة جميع المعابر الحدودية للقطاع، وفقا للقانون الدولي الإنساني وجميع قرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن.
    We must create a system of universal and unconditional guarantees for the security of non-nuclear States. UN وعلينا وضع نظام ضمانات عالمية وغير مشروطة لكفالة أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    We hold that such assistance should continue to be humanitarian, neutral, fair and unconditional. UN ونعتقد بأن هذه المساعدة ينبغي أن تستمر في أن تكون إنسانية وحيادية ونزيهة وغير مشروطة.
    In this connection, we would like to give our full and unconditional support to Malaysia’s initiative in the General Assembly. UN ونود، في هذا الصدد، أن نساند مساندة كاملة وغير مشروطة مبادرة ماليزيا في الجمعية العامة.
    It also looked forward to the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995. UN وهي تتطلع إلى تمديد معاهدة عدم الانتشار في عام ٥٩٩١ بصورة دائمة وغير مشروطة.
    According to UNCT, only men have unilateral and unconditional divorce rights. UN 39- ووفقاً لما أفاد به فريق الأمم المتحدة القُطري، يتمتع الرجل وحده بحقوق انفرادية وغير مشروطة في الطلاق.
    Developed countries must make meaningful and unconditional commitments to reduce such emissions, as should advanced developing countries. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تقطع على أنفسها التزامات مجدية وغير مشروطة بخفض تلك الانبعاثات، وكذلك البلدان النامية المتقدمة.
    Article 20 establishes that " consent to marry must be firm and unconditional. UN ووفقاً للمادة 20: " يجب أن تكون الموافقة على الزواج راسخة وغير مشروطة.
    - In the same vein, article 20 of the Code states that the consent of both spouses to a marriage must be firm and unconditional. UN - ومن المنطلق عينه، تنص المادة 20 من القانون نفسه على أنه خلال عقد القران يجب أن تكون موافقة الزوجين جازمة وغير مشروطة.
    The need for the development of a comprehensive and legally binding agreement on the provision of unambiguous and unconditional security assurances to non-nuclear States is more than urgent. UN وتكتسي ضرورة وضع اتفاق شامل وملزم قانوناً بشأن توفير ضمانات أمنية لا لبس فيها وغير مشروطة طابعاً أكثر إلحاحاً من ذي قبل.
    Ghana has implemented the Livelihood Empowerment Against Poverty (LEAP), a cash transfer programme that has provided conditional and unconditional cash grants to extremely poor people and those above 65 years of age. UN وقد نفذت غانا مشروع التمكين في مجال سبل كسب الرزق لمكافحة الفقر، وهو برنامج للتحويلات النقدية يقدم منحا نقدية مشروطة وغير مشروطة إلى الذين يعيشون في فقر مدقع، والذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة.
    Just like the provisions of the nuclear non-proliferation Treaty, security assurances should, in order to be credible, be legally based, clear and unconditional. UN وتماما مثل أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي للضمانات الأمنية، بغية أن تصبح ذات مصداقية، أن تكون قائمة على القانون وواضحة وغير مشروطة.
    We believe that the only way to bring about peace in the Middle East is to have a comprehensive and unconditional negotiated settlement to end the occupation of the Palestinian territories and the Syrian Golan Heights. UN ونعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى سلام في الشرق الأوسط إلا من خلال تسوية شاملة وغير مشروطة يتم التفاوض بشأنها لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية ومرتفعات الجولان السورية.
    In that regard, the non-nuclear-weapon States should be accorded multilateral, legally binding and unconditional assurances against the use or threat of use of nuclear weapons by nuclear-weapon States. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تمنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات متعددة الأطراف وملزمة قانونا وغير مشروطة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من قبل الدول الحائزة لهذه الأسلحة.
    The Government of Iraq must therefore proceed without further delay to cooperate immediately, actively and unconditionally with the inspectors on all matters of substance. UN وعليه، يتعين على حكومة العراق المضي قدما، بلا مزيد من الإبطاء، في التعاون الفعلي مع المفتشين بصورة فورية ونشيطة وغير مشروطة.
    We note with interest the decision of the Conference on Disarmament to re-establish its Ad Hoc Committee to draft a treaty on unconditional and binding security guarantees to non-nuclear-weapon States. UN ونلاحظ باهتمام مقرر مؤتمر نزع السـلاح القاضـي بإعـادة إنشاء لجنته المخصصة لصياغة معاهدة متعلقة بوضع ضمانات أمن فورية وغير مشروطة وملزمة قانونا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    It is against this backdrop that we call on our development partners to provide substantial, unconditional and untied aid to Africa commensurate with its development needs. UN وفي ضوء هذه الخلفية نهيب بشركائنا الإنمائيين لتقديم مساعدات كبيرة وغير مشروطة وغير مقيدة لأفريقيا وتكون متناسبة مع احتياجاتها الإنمائية.
    The Islamic Republic of Iran has taken various steps to allay any possible concerns about the issue and has stressed, time and again, its support for meaningful, non-conditional and serious negotiations. UN وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية خطوات عديدة لتبديد أية مخاوف محتملة بشأن هذه القضية، وأكدت مرارا وتكرارا تأييدها لإجراء مفاوضات مجدية وغير مشروطة وجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more