"وغير منحازة" - Translation from Arabic to English

    • and unbiased
        
    • and impartial
        
    • and impartially
        
    • impartial and
        
    • and non-aligned
        
    • non-aligned and
        
    Transparent and unbiased functioning of public administration is the basis for the effective development of individual societies. UN ويشكل عمل الإدارة العامة بصورة شفافة وغير منحازة أساس التنمية الفعالة لفرادى المجتمعات.
    That will require that conditions be in place in advance so that the conference can be conducted in a constructive and unbiased way. UN وسيتطلب ذلك توفر الشروط اللازمة مسبقا ليتسنى إدارة المؤتمر بطريقة بناءة وغير منحازة.
    The question of continued detention should be determined by an independent and impartial tribunal constituted and operating in accordance with article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    Overall, the polling station committees conducted their work in a professional and impartial manner. UN وبصورة عامة، قامت لجان مراكز الاقتراع بعملها بطريقة فنية وغير منحازة.
    A national human rights-sensitive police force must be developed to carry out law enforcement effectively and impartially. UN ولا بد من بناء قوة شرطة وطنية تراعي حقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة.
    Hence, we reaffirm our steadfast support for the full, impartial and effective implementation of the Dayton Peace Agreement. UN ولذلك، نؤكد من جديد دعمنا الثابت لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام بصورة كاملة وغير منحازة وفعالة.
    We have consistently stood for a united, independent and non-aligned Afghanistan free of foreign interference. UN وقد أيدنا باستمرار قيام دولة موحدة ومستقلة وغير منحازة في أفغانستان خالية من أي تدخل أجنبي.
    This will require that conditions be in place so that the conference can be conducted in a constructive and unbiased way. UN سوف يتطلب ذلك توفر الظروف اللازمة لسير المؤتمر بصورة بناءة وغير منحازة.
    A Russian-language TV Company (ALANIA) was established with the aim of disseminating free and unbiased information and bringing the local population closer together. UN وأُنشئت شبكة للتلفزيون ناطقة باللغة الروسية بهدف نشر معلومات حرة وغير منحازة والتقريب بين السكان المحليين.
    MINUGUA has strengthened civic and governmental institutions which deal with human rights and has provided accurate and unbiased investigation of and reporting on alleged human rights abuses. UN فقد عززت البعثة المؤسسات المدنية والحكومية التي تعنى بحقوق اﻹنسان، وأجرت تحقيقات دقيقة وغير منحازة بشأن الادعاءات بإساءة حقوق الانسان، وقدمت تقارير عن ذلك.
    We are convinced that sustainable development is possible only on the basis of an equitable, truly rational and unbiased partnership of all countries of the world. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم.
    A systematic and unbiased study of the reasons for non-payment or late payment could be a good place to start designing an improved system for the collection of contributions. UN وقــد يكــون إجراء دراســة منهجية وغير منحازة ﻷسباب عدم الدفع أو التأخر في الدفع منطلقا مناسبا للبدء في تصميم نظام محسن لجمع الاشتراكات.
    Independent institutions are crucial to human rights protection: they provide the critical impartial advice needed to arrive at policymaking decisions on the basis of accurate and unbiased information. UN وتكتسي المؤسسات المستقلة أهمية قصوى لحماية حقوق الإنسان: فهي تتيح مشورة مستقلة حيوية مطلوبة لإرشاد قرارات صنع السياسات على أساس معلومات دقيقة وغير منحازة.
    The question of continued detention should be determined by an independent and impartial tribunal, constituted and operating in accordance with article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    The United States reply stated that reasonable notice was provided before trial, adequate legal counsel and other necessary resources were available, as was the opportunity to prepare an adequate defence at trial before a fair and impartial court. UN وورد في رد الولايات المتحدة أن إشعاراً معقولاً يقدم قبل المحاكمة، ويتاح محامٍ وغير ذلك من الموارد اللازمة، وكذلك الفرصة لإعداد دفاع كافٍ لدى المحاكمة أمام محكمة عادلة وغير منحازة.
    71. The Judicial Commission should take urgent steps to establish and develop an independent and impartial judiciary. UN 71 - ينبغي أن تتخذ اللجنة القضائية خطوات عاجلة لإنشاء وتطوير هيئة قضائية مستقلة وغير منحازة.
    Conciliation differs from party negotiations in that conciliation involves third person assistance in an independent and impartial manner to settle the dispute. UN وأما التوفيق فهو يختلف عن التفاوض بين الطرفين في أنه ينطوي على الاستعانة بشخص ثالث لأجل تسوية النـزاع بطريقة مستقلة وغير منحازة.
    We are convinced that their expertise and moral integrity will ensure the highest standards in their performance and will guarantee fair and impartial justice. UN ولدينا اقتناع بأن ما لديهم من دراية فنية ونزاهة خلقية سيكفل لهم أرفع مستويات الأداء ويضمن توفير عدالة نزيهة وغير منحازة.
    (i) In the first sentence, the words " objective and impartial " would be inserted between the words " preparation of " and " information " ; UN ' ١ ' تضاف في الجملة اﻷولى عبارة " موضوعية وغير منحازة " بعد لفظة " معلومات " ؛
    A national human rights-sensitive police force must be developed in order to carry out law enforcement effectively and impartially. UN ولا بد من بناء قوة شرطة وطنيــة تراعــي حقــوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة.
    " The commission, acting independently and impartially, shall endeavour to assist the parties in reaching an amicable settlement of the dispute. UN " تعمــل اللجنـة جاهـدة بصـورة مستقلة وغير منحازة على أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    The State party should ensure the prompt, impartial and full investigation of all allegations of torture, the prosecution of persons responsible, as well as compensation to victims, or, as the case may be, their families. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات كاملة وبصورة فورية وغير منحازة في جميع إدعاءات التعرض للتعذيب، وملاحقة الأشخاص المسؤولين، وكذلك تقديم التعويض إلى الضحايا أو، بحسب الحالة، إلى أسرهم.
    This pan-national, unified State should be a confederation in which the two regional governments of the north and the south are represented equally — an independent, peaceful and non-aligned neutral State that does not side with any great Power. UN هذه الدولة الموحدة التي تضم اﻷمة كلها ينبغي أن تكون دولة كونفدرالية تمثل فيها الحكومتان اﻹقليميتان للشمال والجنوب على نحو متساو - دولة مستقلة وسلمية وغير منحازة ومحايدة لا تقف إلى جانب أي دولة كبرى.
    The confederal State would be independent, peaceful, non-aligned and neutral, maintaining a balanced posture towards the major Powers. UN وستكون الدولة الكنفدرالية مستقلة، وسالمة، وغير منحازة ومحايدة، ويكون لها موقف متوازن إزاء الدولتين العظميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more