Unfortunately, this constructive approach has been met with inappropriate and unfair responses. | UN | لكن هذا النهج البناء قوبل للأسف بردود غير ملائمة وغير منصفة. |
The current arrangements are inadequate and unfair. | UN | والترتيبات القائمة ليست كافية وغير منصفة. |
The current system penalized various developing countries which had adopted liberalization measures but which could not compete with those countries currently benefitting from substantial and unfair subsidies. | UN | فالنظام الحالي يغبن مختلف البلدان النامية التي اعتمدت تدابير تحررية والتي ليس في مقدورها منافسة البلدان التي تستفيد حالياً من إعانات كبيرة وغير منصفة. |
These members were of the opinion that such an increase was therefore inappropriate and inequitable. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء بالتالي أن هذه الزيادة غير مناسبة وغير منصفة. |
Burundi must no longer be treated in an infantile, unjust, and inequitable manner. | UN | والتوقف عن معاملة بوروندي بطريقة طفولية وغير عادلة وغير منصفة. |
The Court defined discrimination as an unequal and unjust treatment given to equal persons. | UN | ولقد حددت المحكمة التمييز بوصفه يمثل معاملة غير متساوية وغير منصفة لأشخاص متساوين. |
Abbassi Madani was sentenced by an incompetent, manifestly partial and unfair tribunal. | UN | فقد أُدين عباسي مدني من جانب محكمة غير مختصة ومتحيزة بكل وضوح وغير منصفة. |
Ali Benhadj was convicted by an incompetent, partial and unfair court on purely political grounds. | UN | فقد أُدين علي بن حاج من قبل محكمة غير مختصة ومتحيزة وغير منصفة لأسباب سياسية بحتة. |
Important States place inordinate and unfair demands on the Organization, while others dwell more on what is wrong rather than on what can be done. | UN | وتضع دول كبرى مطالب غير عادية وغير منصفة على المنظمة، بينما تبحث دول أخرى عن اﻷخطاء لا عما يمكـن عملــه. |
The Committee on Applications was an improper and unfair mechanism for the screening of such questions. | UN | لذلك فإن اللجنة المعنية بالطلبات هي آلية غير مناسبة وغير منصفة للنظر في مثل هذه المسائل. |
It is in this context that embracing unrealistic and unfair solutions have, in practice, precluded the return of durable peace and stability to the region. | UN | وفي هذا السياق، فإن اعتناق حلول غير واقعية وغير منصفة قد حال في الواقع دون عودة السلام والاستقرار الدائمين إلى المنطقة. |
3. The author asserts that the entire procedure has caused him considerable " mental anguish " throughout the years, and that the judicial proceedings have been biased and unfair throughout. | UN | ٣ ـ يؤكد صاحب البلاغ أن هذه الاجراءات كلها تسببت له في " ألم نفساني مبرح " طوال السنين وأن اﻹجراءات القضائية كانت كلها متحيزة وغير منصفة. |
The author claims that the minimum standards of fairness were not observed and that Mr. Abbassi Madani was sentenced by an incompetent, manifestly partial and unfair trial. | UN | لقد ذكر صاحب البلاغ أن قواعد الإنصاف الدنيا لم تُحترم وأن السيد عباسي قد أدين من قبل محكمة غير مختصة ومتحيزة بكل وضوح وغير منصفة. |
The views of the Committee that insufficient measures have been taken to ensure implementation of the general principles of the Convention such as the best interests of the child and respect for the views of the child, are unfounded and unfair. | UN | تعتبر معايير اللجنة بشأن عيوب تطبيق المبادىء العامة للاتفاقية، مثل مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه، معايير غير قابلة للتطبيق وغير منصفة. |
The challenge is even greater when policies are seen as costly and unfair, even though they may be indispensable for recovery and the resumption of sustainable growth. | UN | بل إن التحدي يكون في أوجه عندما يُنظر إلى السياسات على أنها باهظة التكلفة وغير منصفة حتى مع أنه قد يكون لا مناص منها لتحقيق الانتعاش ولاستئناف النمو المستدام. |
This member was still of the opinion that such an increase was therefore inappropriate and inequitable. | UN | وأضافت أنها ما زالت ترى أن هذه الزيادة تعتبر لهذا السبب غير مناسبة وغير منصفة. |
The problem may be compounded by the emerging rules of the game for international economic transactions, which are asymmetrical in terms of construct and inequitable in terms of outcome. | UN | وقد تتفاقم المشكلة بفعل قواعد اللعبة الجديدة في التعاملات الاقتصادية الدولية، التي هي غير متناسقة من حيث البنية وغير منصفة من حيث النتائج. |
43. When the institutions of collective security respond in an ineffective and inequitable manner, they reveal a much deeper truth about which threats matter. | UN | 43 - وعندما تستجيب مؤسسات الأمن الجماعي بطريقة غير فعالة وغير منصفة يكشف هذا عن حقيقة أعمق بشأن التهديدات ذات الأهمية. |
59. Inter-community or community-versus-State conflicts often arise from contests over identity and privileges, such as citizenship and the right to vote, competition over resources, services and opportunities, exclusion, domination, marginalization and unjust and inequitable power configurations. | UN | 59 - كثيرا ما تنشأ النـزاعات فيما بين المجتمعات المحلية أو بين المجتمعات المحلية والدولة نتيجة للخلافات على الهوية والامتيازات، من قبيل المواطنة والحق في الانتخاب، والتنافس على الموارد، والخدمات والفرص، والاستبعاد، والهيمنة، والتهميش، وتوزيع السلطة على أسس غير عادلة وغير منصفة. |
We cannot but seriously regret that the Credentials Committee has been partial, inequitable and unjust in its consideration of the credentials of the legitimate Government of Afghanistan. | UN | ولا يسعنا سوى أن نأسف أشد اﻷسف ﻷن لجنة وثائق التفويض كانت متحيزة وغير منصفة وغير عادلة لدى نظرها في وثائق التفويض لحكومة أفغانستان الشرعية. |
The Court defined discrimination as " an unequal and unjust treatment given to equal persons " . | UN | وقد عرَّفت المحكمة التمييز بوصفه " تقديم معاملة غير متساوية وغير منصفة لأشخاص متساوين " . |