"وفاة الزوج" - Translation from Arabic to English

    • death of the husband
        
    • the death of a spouse
        
    • death of a husband
        
    • the husband's death
        
    • death of their spouse
        
    • death of the spouse
        
    • the husband's decease
        
    • husband dies
        
    • a husband's death
        
    • the spouse's death
        
    • the death of her husband
        
    • the death of the
        
    • the death of her spouse
        
    • the death of their husband
        
    • the death of their husbands
        
    In the event of the death of the husband, ownership of all property was passed on to the wife and children. UN وأوضح أن الملك يعود كلياً إلى الزوجة والأطفال في حال وفاة الزوج.
    Upon the death of a spouse (be it husband or wife), the surviving spouse usually acquires the custody of the children. UN وعند وفاة الزوج أو الزوجة، فإن الزوج الذي يبقى على قيد الحياة يتولى عادة حضانة الأطفال.
    There are no special measures currently in place to deal with deprivation of benefits by relatives on the death of a husband. UN لا توجد في الوقت الراهن أي تدابير خاصة للتعامل مع قيام الأقارب بحرمان المرأة من استحقاقات العمل عند وفاة الزوج.
    The Napoleonic Code had been amended recently to give women the right to live in the family home until their death, even after the husband's death. UN وقد عدل قانون نابليون مؤخرا بشكل يمنح المرأة الحق في اﻹقامة في منزل اﻷسرة الى حين وفاتها، حتى بعد وفاة الزوج.
    Women are also prohibited from marrying less than 300 days after the death of their spouse or the annulment of their marriage, with a view to protecting the identity of any children they may have. UN كما تمنع المرأة من الزواج لمرة ثانية إلا بعد مرور 300 يوم على الأقل على وفاة الزوج أو على إبطال الزواج، وذلك بغرض حفظ هوية الأبناء المحتملين.
    JS1 specified that religious marriages performed before the official ages of marriage left women without any legal claims in case of divorce, death of the spouse or child support. UN وبينت الورقة المشتركة 1 أن الزيجات الدينية التي تقام قبل سن الزواج الرسمي كثيراً ما تحرم فيها المرأة من أية إمكانية للمطالبة بحقوقها في حال الطلاق أو وفاة الزوج أو وجود أطفال لكفالتهم.
    On divorce or in case of death of the husband, the custody of the minor children is usually given to the mother. UN وتحصل الأم عادة على حق حضانة الأطفال القصَّر في حالة الطلاق أو وفاة الزوج.
    The children she gives birth to do not belong to her because she has no right to them and, in case of separation or death of the husband, she can lose everything. UN ولا تملك المرأة الأطفال الذين تنجبهم لأنها لا تتمتع بأي حق عليهم وقد تخسر كل شيء في حالة الانفصال أو وفاة الزوج.
    Upon the death of the husband, in eastern and southern Africa it is common for the wife and the husband's property to be inherited by the husband's eldest brother. UN فعند وفاة الزوج في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، من الشائع أن يرث الأخ الأكبر للزوج الزوجة وممتلكات الزوج.
    Depression, loneliness and anxiety may arise as a result of major life changes such as the death of a spouse or a sudden decline in health. UN فالاكتئاب والشعور بالوحدة والتوتر حالات قد تنشأ نتيجة للتغييرات الكبرى التي تحدث في حياة الشخص، مثل وفاة الزوج أو التدهور المفاجئ للحالة الصحية.
    Equality in matters of inheritance is often denied for women and girls on the basis of custom and tradition, whether within the context of the death of a spouse, parent or other relative. UN وكثيراً ما تحرم النساء والفتيات، عند وفاة الزوج أو أحد الوالدين أو أحد أفراد الأسرة الآخرين، من المساواة في مسائل الميراث على أساس العادات والتقاليد.
    Claims for C3 losses with corresponding category “B” claims for the death of a spouse, child or parent UN الفئة " باء " المتعلقة بالتعويض عن وفاة الزوج أو أحد أبنائه أو والديه
    Ownership of assets protects women from poverty in the face of divorce, separation or the death of a husband. UN وملكية الأصول تحمي النساء من الفقر في وجه حالات الطلاق أو الانفصال أو وفاة الزوج.
    In the event of death of a husband who is a civil servant, the widow is entitled to act as her children’s guardian and to administer her late husband’s property. UN وفي حالة وفاة الزوج الموظف، يُسمح للزوجة بالوصاية على أطفالها وبالقيام بإدارة أموال زوجها.
    The legislature had adopted those provisions because it was aware that, in some families, after the husband's death the childless widow would receive practically nothing. UN وقد اعتمدت السلطة التشريعية تلك الأحكام إدراكا منها أن الأرملة التي ليس لها أولاد، قد لا تحصل على شيء عمليا في بعض الأسر بعد وفاة الزوج.
    All spouses have the right, if determined under law, to a survivor's pension after the death of their spouse. UN 233- ويحق لجميع الأزواج الانتفاع بمعاش الباقي على قيد الحياة، وفقاً للقانون، بعد وفاة الزوج.
    The spouse's initial pension includes a basic amount payable to all and a means-tested additional amount payable for the first six months following the death of the spouse. UN ويشمل المعاش الأولي للزوج مبلغاً أساسياً مستحقاً للجميع ومبلغا إضافيا مرهونا بالدخل يستحق طيلة الأشهر الستة الأولى من وفاة الزوج.
    For a period of organized training aimed at the acquisition of vocational skills, but no later than two years from the time of the husband's decease. UN لمدة تدريب منظم يهدف إلى اكتساب مهارات مهنية على ألا يكون ذلك بعد سنتين من وفاة الزوج.
    Additionally, the same law denies a woman any interest in her husband's agricultural land, crops and livestock in cases where the husband dies intestate and is resident in an area gazetted by the minister or has interests in communally owned land, where the customary law does not allow women to inherit. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحرم نفس القانون المرأة من أي منفعة في الأرض الزراعية لزوجها، والمحاصيل وحيوانات المزرعة في حالة وفاة الزوج بدون وصية وكان مقيما في منطقة نشرها الوزير في الجريدة الرسمية أو كانت له مصالح في أرض مملوكة على المشاع، حيث لا يسمح القانون العرفي للمرأة بالوراثة.
    Burial and mourning rites, ritual cleansing and forced marriage following a husband's death were also sources of concern. UN ومن دواعي القلق أيضاً طقوس الدفن والحداد وتطهير الأرملة والزواج الإجباري عقب وفاة الزوج.
    - women are required to present additional papers to claim their pension entitlements and those of their children in the event of the spouse's death (Civil Service Pension Fund and National Social Security Fund). UN - اقتضاء وثائق تكميلية من المرأة التي تريد تسوية حقوقها في المعاش وحقوق أطفالها في حالة وفاة الزوج.
    whether on the death of her husband she chooses to remarry a male relation of her deceased husband. UN إن قبلت بعد وفاة الزوج أن تقترن بأحد أقاربه الذكور.
    To take special leave with gross pay for a period of four months and 10 days in the case of the death of her spouse. UN الحق في الحصول على إجازة خاصة براتب إجمالي لمدة أربعة أشهر وعشرة أيام في حال وفاة الزوج.
    Many women are vulnerable to dispossession at the dissolution of their marriage or the death of their husband. UN وكثير من النساء معرَّضات لنزع الملكية عند فسخ الزواج أو وفاة الزوج.
    A study by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Namibia reported close to half of all women lost cattle, farm equipment and small livestock in disputes with their in-laws after the death of their husbands. UN فقد جاء في دراسة أجرتها منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة في ناميبيا أن ما يقرب من نصف جميع النساء فقدن ما لديهن من ماشية، ومعدات زراعية، ومشاريع صغيرة لتربية الحيوانات الزراعية في المنازعات مع أقارب أزواجهن بعد وفاة الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more