"وفقاً لالتزاماتها الدولية" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with its international obligations
        
    • in accordance with their international obligations
        
    • in line with their international obligations
        
    • in conformity with its international obligations
        
    • according to its international obligations
        
    • consistent with their international obligations
        
    • in accordance with its international commitments
        
    • in accordance with international obligations
        
    • according to international commitments
        
    He reaffirmed his Government's commitment to continuing collaboration with the Committee with a view to improving the human rights situation in Yemen in accordance with its international obligations. UN وأعاد تأكيد التزام بلاده مواصلة تعاونها مع اللجنة بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في اليمن وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    The country had ratified relevant regional conventions, and continued to play an active role in accordance with its international obligations. UN وقد صدَّقت الجمهورية العربية السورية على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة وتواصل القيام بدور نشط وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    He reaffirmed his Government's commitment to continuing collaboration with the Committee, with a view to improving the human rights situation in Georgia in accordance with its international obligations. UN وأكد من جديد التزام حكومته بمواصلة التعاون مع اللجنة بغرض النهوض بحالة حقوق الإنسان في جورجيا وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Indonesian State authorities have not responded in accordance with their international obligations. UN ولم ترد سلطات الدولة اﻹندونيسية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Several Latin American countries had at one point in time adopted amnesty laws, but had then ended up repealing them and bringing perpetrators to justice in accordance with their international obligations. UN لقد اعتمدت عدة بلدان من أمريكا اللاتينية في وقت معين قوانين عفو ألغتها في نهاية المطاف وقدمت الجناة إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Instead of seeking assurances for a few, sending States would be acting more in line with their international obligations if they respect the principle of non-refoulement and pressure receiving States to take all necessary measures to prevent, punish and eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وعوض أن تبحث الدول المرسلة عن ضمانات لفائدة قلّة، أحرى بها أن تتصرف وفقاً لالتزاماتها الدولية فتحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية وتضغط على الدول المستقبلة لتتخذ كل الإجراءات اللازمة لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والعقاب على هذه الممارسات والقضاء عليها.
    71.6. Take effective measures to ensure protecting children's rights in conformity with its international obligations (Ukraine); 71.7. UN 71-6- أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية حقوق الطفل وفقاً لالتزاماتها الدولية (أوكرانيا)؛
    The Holy See recommended that Pakistan ratify ICCPR as soon as possible and subsequently adjust its national laws in accordance with its international obligations. UN 28- وأوصى الكرسي الرسولي باكستان بأن تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أقرب وقتٍ ممكن وأن تعدِّل قوانينها الوطنية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    The experts translate the battle damage assessment into a detailed analysis within the framework of a `munitions effectiveness statement'upon which the Respondent State can formulate appropriate policy responses in accordance with its international obligations. UN ويترجم الخبراء تقييم أضرار المعركة إلى تحليل مفصل في إطار " كشف لفعالية الذخائر " يمكن للدولة المجيبة أن تستند إليه في صياغة استجابات سياساتية ملائمة وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    OSJI recommended Ethiopia to amend its nationality law to guarantee the acquisition of nationality for stateless children born on its territory, in accordance with its international obligations. UN 29- أوصت مبادرة عدالة المجتمع المفتوح بأن تعدل إثيوبيا قانونها المتعلق بالجنسية بهدف منح الجنسية للأطفال عديمي الجنسية المولودين على إقليمها وفقاً لالتزاماتها الدولية(56).
    45. Australia was deeply concerned about the situation in Myanmar, whose Government had failed to ensure that basic standards of human rights were being met, in accordance with its international obligations. UN 45- ولقد تأثرت أستراليا كثيراً بالحالة في ميانمار التي فشلت حكومتها في ضمان الوفاء بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    57. One delegation proposed deleting the words " in accordance with its international obligations " after the words " transfer him or her " in paragraph 1, given that the ad hoc international tribunals had not been established by treaties setting out obligations for States parties. UN 57- واقترح أحد المشاركين حذف عبارة " وفقاً لالتزاماتها الدولية " بعد كلمتي " لم تحله " في الفقرة 1، نظراً إلى أن المحاكم الدولية المختصة لم تُنشأ بموجب معاهدات تحدد التزامات للدول الأطراف.
    12. Calls upon the Government of Yemen to investigate cases of violence against journalists and review cases of detention of journalists, in accordance with its international obligations to respect the freedom of expression, peaceful assembly and association; UN 12- يهيب بحكومة اليمن التحقيق في حالات العنف الممارس على الصحفيين وإعادة النظر في حالات احتجاز الصحفيين، وذلك وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة باحترام حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    Enhancement of the capacity of governments to maintain registration systems and conduct RSD in accordance with their international obligations will also be among the Bureau's objectives for this subregion. UN ومن أهداف المكتب أيضاً في هذه المنطقة تعزيز قدرة الحكومات على الاحتفاظ بنظم تسجيل والقيام بتحديد مركز اللاجئ وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    8. Also urges States to assist each other, in accordance with their international obligations and domestic law, in detecting, arresting and bringing to justice persons, including accomplices, suspected of having committed international crimes, including genocide, crimes against humanity and war crimes; UN 8- تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في كشف وتوقيف ومحاكمة الأشخاص، بمن فيهم الشركاء، الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛
    8. Also urges States to assist each other, in accordance with their international obligations and domestic law, in detecting, arresting and bringing to justice persons, including accomplices, suspected of having committed international crimes, including genocide, crimes against humanity and war crimes; UN 8- تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في كشف وتوقيف ومحاكمة الأشخاص، بمن فيهم الشركاء، الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛
    The Government, in conformity with its international obligations, cannot tolerate any discrimination based on " caste " , as demonstrated by the absence of legal disputes based on this form of discrimination. UN ولن تقبل الحكومة أي تمييز قائم على أساس " الطبقية " ، وذلك وفقاً لالتزاماتها الدولية. وعدم وجود أي نزاع قضائي متعلق بهذا الشكل من أشكال التمييز خير دليل على ذلك.
    7. The Government has enforced and implemented its domestic laws and regulations according to its international obligations. UN 7- تقوم الحكومة بإنفاذ وتطبيق قوانينها ولوائحها الداخلية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Accepted-in-part: Australia is committed to taking action to address climate change in accordance with its international commitments. UN مقبولة جزئياً: تلتزم أستراليا باتخاذ إجراءات لمكافحة تغير المناخ وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    6. Emphasizes that countries of destination should deal with the arrival of thousands of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa, including its humanitarian dimension, in accordance with international obligations under international human rights law; UN 6- يؤكد على أن تتعامل بلدان المقصد مع وصول آلاف المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا بما في ذلك بُعْدها الإنساني، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي؛
    10. Continue to promote human rights in accordance with the values of the country (Oman); Continue with efforts to promote and protect human rights according to international commitments and religious and cultural specificities (Kuwait); UN 10- أن تواصل عملها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وفقاً لقيم البلد (عُمان)، أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفقاً لالتزاماتها الدولية وللخصائص الدينية والثقافية للبلد (الكويت)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more