"وفقاً لبعض" - Translation from Arabic to English

    • according to some
        
    • in accordance with certain
        
    • according to certain
        
    • under some
        
    And they have been used against some 40 civilian aircraft leading to some 600 deaths since the mid-1970s, according to some estimates. UN وقد استخدمتها بالفعل ضد ما يقرب من40 طائرة مدنية، مما أسفر عن 600 حالة وفاة منذ منتصف السبعينات، وفقاً لبعض التقديرات.
    And they have been used against some 40 civilian aircraft, leading to some 600 deaths since the mid-1970s, according to some estimates. UN وقد استخدمت ضد 40 طائرة مدنية تقريباً، مما أسفر عن 600 حالة وفاة منذ منتصف السبعينات وفقاً لبعض التقديرات.
    It is important to bear in mind that according to some United Nations estimates, military expenditure in the world totalled more than $839 billion in 2002. UN ومن الهام ألا ننسى أنه، وفقاً لبعض تقديرات الأمم المتحدة، تجاوز مجموع الإنفاق العسكري 839 مليار دولار في عام 2002.
    This ruling was used by the states, and eventually the Federal Government, to reintroduce the death penalty in accordance with certain guidelines and provisions aimed at eliminating arbitrariness. UN وقد استخدمت الولايات، وفي نهاية المطاف الحكومة الاتحادية، هذا الحكم للعودة إلى فرض عقوبة اﻹعدام وفقاً لبعض المبادئ التوجيهية واﻷحكام الهادفة إلى القضاء على التعسف.
    What is worse is that, according to certain projections, if that pattern continues and sea levels continue to rise, as many as 2,000 Indonesian islands could be lost completely in just two decades. UN والأسوأ من ذلك هو أنه، وفقاً لبعض التوقعات، إذا تواصل ذلك النمط، واستمرت مستويات البحر في الارتفاع، فإن ما مجموعه 000 2 جزيرة إندونيسية يمكن أن تزول كليا في غضون عقدين من الزمن.
    The cases are broadly grouped under some of the key concepts found in international human rights law. UN وهذه الدعاوى مصنّفة بشكل عام وفقاً لبعض المفاهيم الأساسية الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    The President made a major effort to create more positions in the system, in order, according to some observers, to absorb younger activists and potential political opponents. UN فقد بذل الرئيس جهداً كبيراً في خلق وظائف أكثر في النظام، وذلك، وفقاً لبعض المراقبين، من أجل استيعاب نشطاء أكثر شباباً ومعارضين سياسيين محتملين.
    The Independent Expert has received mutually corroborating information about the disappearance -- or kidnapping according to some witnesses -- of one of the leaders of this demonstration. UN وقد تلقى الخبير المستقل معلومات متسقة عن اختفاء، أو اختطاف وفقاً لبعض الشهود، أحد قادة هذه المظاهرة.
    He had asked the question because, according to some reports, those people had been the victims of discrimination. UN وقد طرح هذا السؤال لأنه وفقاً لبعض المعلومات يقع هؤلاء الأشخاص ضحايا التمييز.
    Mr. Rodríguez-Rescia said that according to some reports, detainees could be held in police custody in the State party for anything from a few hours to several months until their case came before a judge. UN 24- السيد رودريغيس - ريسكيا قال إنه وفقاً لبعض التقارير، يمكن أن يحتجز المعتقلون لدى الشرطة في الدولة الطرف لأي مدة تتراوح بين بضع ساعات وعدة شهور حتى تعرض قضيتهم على قاض.
    22. Finally, according to some interlocutors, economic violence is also very common. UN 22- أخيراً، وفقاً لبعض الذين حاورتهم المقررة الخاصة، ما زال العنف الاقتصادي كذلك شائعاً للغاية.
    More than doubling annual improvements in energy efficiency could play a key role in averting serious climate change according to some estimates. UN ومضاعفة التحسينات السنوية على كفاءة الطاقة من شأنها، وفقاً لبعض التقديرات، أن تقوم بدور رئيسي في تفادي حدوث تغيّر خطير للمناخ.
    Figure 5 shows a stable educational budget per pupil, and not a decreasing one according to some critics: UN 456- يبين الجدول التالي ميزانية تعليمية ثابتة لكل تلميذ، لا متناقصة وفقاً لبعض المنتقدين.
    The proposed open-pit mine could displace an estimated 8,000 people and, according to some reports, would pollute farmlands and water. UN ويمكن لهذا المشروع المقترح الذي يشتمل على منجم مفتوح أن يؤدي إلى تشريد ما يقدر بنحو 000 8 شخص، كما أنه سيؤدي، وفقاً لبعض التقارير، إلى تلويث الأراضي الزراعية والمياه.
    Its growth rate, estimated in 2009 at 3.69 per cent per year is, according to some reports, the highest in the world. UN أما معدل نمو البلد، الذي قُدر في عام 2009 بنسبة 3.69 في المائة سنوياً فيُعتبر، وفقاً لبعض التقارير، المعدل الأعلى في العالم.
    according to some reports, in comparison with the international norm there seemed to be few prosecutions or convictions and a high number of withdrawn complaints; that might indicate a lack of effectiveness in the justice system. UN غير أنه وفقاً لبعض المصادر، فإن عدد الملاحقات القضائية والأحكام كان قليلاً، في حين كان عدد سحب الشكاوى مرتفعاً بالمقارنة بالمعايير الدولية، مما يدل على قلة فعالية النظام القضائي.
    270. The Committee is concerned that according to some recent studies a considerable number of children are victims of sexual exploitation. UN 270- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعرض عدد هائل من الأطفال للاستغلال الجنسي، وفقاً لبعض الدراسات الحديثة.
    215. The Committee notes with deep concern that separate " sectors " are maintained for Jewish and Arab persons, in particular in the areas of housing and education, and that according to some information, such separation results in unequal treatment and funding. UN 215- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق الإبقاء على " قطاعين " منفصلين لليهود والعرب، وبخاصة في مجالي الإسكان والتعليم، وأنه وفقاً لبعض المعلومات، يؤدي هذا الفصل إلى عدم مساواة في المعاملة والتمويل.
    44. The withdrawal of the Turkish Cypriot officials and their refusal to exercise their functions rendered governance in accordance with certain constitutional provisions impossible. UN 44- وأدى انسحاب الرسميين القبارصة الأتراك ورفضهم ممارسة وظائفهم إلى استحالة الحكم وفقاً لبعض الأحكام الدستورية.
    77. The withdrawal of the Turkish Cypriot officials and their refusal to exercise their functions rendered governance, in accordance with certain constitutional provisions, impossible. UN 77- وأدى انسحاب الرسميين القبارصة الأتراك ورفضهم ممارسة وظائفهم إلى استحالة الحكم وفقاً لبعض الأحكام الدستورية.
    The Committee is concerned that, according to certain information, women continue to be victims of discriminatory practices. UN 560- وتشعر اللجنة بالقلق لأن النساء، وفقاً لبعض المعلومات التي وردت إليها، لا زلن ضحية لممارسات تمييزية.
    Iraq also states that Inspekta has not provided any evidence of the letters of credit pursuant to which payment was to be effected under some of the contracts. UN (ه) كما يذكر العراق أن Inspekta لم تقدم أي أدلة على وجود خطابات اعتماد تدفع بموجبها مبالغ مالية وفقاً لبعض العقود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more