"وفقاً للدولة" - Translation from Arabic to English

    • according to the State
        
    In addition, according to the State party, the communication itself does not provide any reasons for the need to keep the author's identity undisclosed. UN هذا علاوة على أن البلاغ لا يقدِّم في حد ذاته، وفقاً للدولة الطرف، أي سبب يدعو إلى عدم الكشف عن هوية صاحبة البلاغ.
    In addition, according to the State party, the communication itself does not provide any reasons for the need to keep the author's identity undisclosed. UN هذا علاوة على أن البلاغ لا يقدم في حد ذاته، وفقاً للدولة الطرف، أي سبب يدعو إلى عدم الكشف عن هوية صاحبة البلاغ.
    All this, according to the State party, shows the determination of the Tunisian authorities to give effect to the Committee's decision. UN كل ذلك يبين، وفقاً للدولة الطرف، تصميم السلطات التونسية على وضع قرار اللجنة موضع التنفيذ.
    The author also maintains that, according to the State party, the administrative courts are not part of the judicial branch. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه، وفقاً للدولة الطرف، لا تعتبر المحكمة الإدارية تابعة للسلطة القضائية.
    according to the State party, the author thus failed to use the legal means provided to him by Czech law for exercising his rights. UN فلم يستنفد صاحب البلاغ، وفقاً للدولة الطرف، الوسائل القانونية التي يوفرها له القانون التشيكي لممارسة حقوقه.
    Even if, according to the State party, this may amount to theft and the concealment of a crime, it cannot justify his conviction of murder. UN إلا أنه حتى لو شكّلت هذه الوقائع، وفقاً للدولة الطرف، جريمتي سرقة وإخفاء جريمة، فلا يمكن تبرير إدانته بالقتل.
    No ground for reviewing this decision exists at present, according to the State party. UN ولا يوجد أي سبب لإعادة النظر في هذا القرار في الوقت الحاضر، وفقاً للدولة الطرف.
    Indeed, according to the State party, there is divergence of views between the Court of Cassation and the Military Supreme Court on similar cases. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن قضايا مماثلة.
    according to the State party, no violation of Mr. Musaev's criminal procedure rights was committed during the court trial. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية، وفقاً للدولة الطرف.
    according to the State party, however, it transpired that the author's allegations were groundless. UN غير أنه وفقاً للدولة الطرف فقد تبين أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    Indeed, according to the State party, there is divergence of views between the Court of Cassation and the Military Supreme Court on similar cases. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن حالات مماثلة.
    according to the State party, no violation of Mr. Musaev's criminal procedure rights was committed during the court trial. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية وفقاً للدولة الطرف.
    Even if, according to the State party, this may amount to theft and the concealment of a crime, it cannot justify his conviction of murder. UN إلا أنه حتى لو شكّلت هذه الوقائع، وفقاً للدولة الطرف، جريمتي سرقة وإخفاء جريمة، فلا يمكن تبرير إدانته بالقتل.
    What matters, according to the State party, is that the author was actually compensated for damages deriving from the judicial error which he alleges he suffered. UN والمهم، وفقاً للدولة الطرف، هو أن صاحب البلاغ قد عوِّض بالفعل عن الأضرار الناجمة عن الخطأ القضائي الذي يدعي أنه تعرض له.
    6.5 The author's allegations concerning violations of Mr. Musaev's criminal procedure rights during the preliminary investigation are, according to the State party, groundless. UN 6-5 وتعتبر ادعاءات صاحبة البلاغات المتصلة بانتهاك حقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال عملية التحقيق الأولي ادعاءات ليس لها أساس وفقاً للدولة الطرف.
    according to the State party, however, the record of the Civil Guard contains no information about such a person having been rescued with the deceased and, thus, it is difficult to give credit to the truthfulness of his testimony. UN ولكن لا يوجد في سجلات الحرس المدني، وفقاً للدولة الطرف، أي معلومات عن إنقاذ شخص بهذا الاسم مع الشخص المتوفى، وأنه بالتالي من الصعب إعطاء مصداقية لهذه الشهادة.
    The X-Rays confirm, according to the State party, not only Mr. Eshonov's presence in the medical centre on this date, but also show that he did not suffer from broken ribs in this point of time. UN ولا تؤكد صور الأشعة، وفقاً للدولة الطرف، وجود السيد إيشونوف في المركز الطبي في التاريخ المذكور فحسب، بل تبين أيضاً أنه لم يكن يعاني من كسور في الضلوع آنذاك.
    Counsel notes that according to the State party, the asylum requests of the complainants were rejected on the basis of section 12 of the Refugee Act, pursuant to which refugee status is not granted if there are serious doubts as to whether the asylum-seekers were or are members of forbidden religious organizations. UN ولاحظت أن طلبات اللجوء التي قدمها أصحاب الشكوى رُفضت، وفقاً للدولة الطرف، على أساس المادة 12 من قانون اللاجئين التي تنص على أنه لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة.
    6.5 The author's allegations concerning violations of Mr. Musaev's criminal procedure rights during the preliminary investigation are, according to the State party, groundless. UN 6-5 وتعتبر ادعاءات صاحبة البلاغات المتصلة بانتهاك حقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال عملية التحقيق الأولي ادعاءات ليس لها أساس وفقاً للدولة الطرف.
    according to the State party, injunction proceedings are an appropriate and effective remedy for seeking protection for the rights of access to justice, due process and equality before the law and the right to freedom of association. UN فهو، وفقاً للدولة الطرف، سبيل انتصاف مناسب وفعال لحماية الحق في الاحتكام إلى القضاء، والحق في أن تُراعى أصول المحاكمات، والحق في المساواة أمام القانون، والحق في الحرية النقابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more