"وفقاً للمعلومات التي" - Translation from Arabic to English

    • according to the information
        
    • according to information
        
    • according to his own
        
    • in line with the information
        
    • in accordance with information
        
    In that regard, the State party indicates that according to the information provided by the author, she had been unemployed for seven months and six days before being taken into custody, and for one month and nine days after being released. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كانت، وفقاً للمعلومات التي قدمتها، عاطلة عن العمل منذ سبعة أشهر وستة أيام قبل وضعها في الحبس الاحتياطي، ولمدة شهر وتسعة أيام بعد الإفراج عنها.
    In that regard, the State party indicates that according to the information provided by the author, she had been unemployed for seven months and six days before being taken into custody, and for one month and nine days after being released. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كانت، وفقاً للمعلومات التي قدمتها، عاطلة عن العمل منذ سبعة أشهر وستة أيام قبل وضعها في الحبس الاحتياطي، ولمدة شهر وتسعة أيام بعد الإفراج عنها.
    In this connection, the State party notes that, according to the information provided by the author, no allegation concerning gender-based discrimination against her or her son was ever made by her before the State authorities. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، لم تتلق سلطات الدولة الطرف أي ادعاء بشأن حدوث تمييز قائم على نوع الجنس ضدها أو ضد ابنها في أي وقت مضى.
    However, according to information received later in 2004, no disappearance or abduction cases had been referred for prosecution. UN غير أنه وفقاً للمعلومات التي وردت في وقت لاحق من عام 2004 لم تحال أي حالات للاختفاء أو الاختطاف للمحاكمة.
    Despite the fact that the SSP incorporates a commitment to protecting human rights, credible allegations of unlawful killings have continued to surface, most of which, according to information received by OHCHR, had been left uninvestigated. UN ومع أن الخطة تشمل تعهداً باحترام حقوق الإنسان، فثمة ادعاءات جديرة بالثقة مفادها أن عمليات القتل خارج نطاق القضاء لا تزال مستمرة ولم يُحقق في معظمها، وفقاً للمعلومات التي تلقتها المفوضية السامية.
    according to information provided by the Bulgarian Helsinki Committee, deprivation of liberty affected the mentally ill, foreigners and even schoolchildren. UN والواقع أن تدابير الحرمان من الحرية تمس المصابين بأمراض عقلية والأجانب وحتى تلاميذ المدارس وفقاً للمعلومات التي قدمتها لجنة هلسنكي البلغارية.
    The Committee, however, notes that the author, according to his own submissions, intended to conduct the nine pickets on his own. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات.
    The State party should expedite its efforts to abolish the death penalty and remove it from the Criminal Code and to ratify the Second Optional Protocol to the Covenant, aiming at the abolition of the death penalty, in line with the information provided on the President's commitment to do so. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها لإلغاء عقوبة الإعدام وحذفها من القانون الجنائي وللتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للمعلومات التي قدمت بشأن التزام رئيس الدولة القيام بذلك.
    The State party reiterates that, according to the information provided by its competent authorities in cadastral matters, the property specified by the authors is not in the registry. UN وتكرر الدولة الطرف القول بأنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها سلطاتها المختصة بالشؤون المساحية، فإن الممتلكات التي حددها صاحبا البلاغ غير موجودة في السجل.
    according to the information received by the mandate holder during the reporting period, a specific group of defenders that also appears to be at particular risk is journalists working on land and environmental issues. UN 88- وفقاً للمعلومات التي تلقتها المكلفة بالولاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثمة فئة محددة من المدافعين يبدو أنها بدورها معرضة للخطر على نحو خاص هي الصحافيون المعنيون بقضايا الأراضي والبيئة.
    The Subcommittee regrets, however, that, according to the information available to it at this time, police personnel are still not being supplied with service weapons but must instead obtain their own. UN بيد أن اللجنة الفرعية تأسف لعدم تزويد أفراد الشرطة في البلد بأسلحة نظامية حتى الآن، إذ يجب عليهم تدبير أمر الحصول على أسلحتهم الخاصة، وفقاً للمعلومات التي أُتيحت لها حتى تاريخه.
    Concerning the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee has noted that according to the information submitted by the author, all available domestic remedies have been exhausted. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت.
    The State party reiterates that, according to the information provided by its competent authorities in cadastral matters, the property specified by the authors is not in the registry. UN وتكرر الدولة الطرف القول بأنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها سلطاتها المختصة بالشؤون المساحية، فإن الممتلكات التي حددها صاحبا البلاغ غير موجودة في السجل.
    5. according to the information submitted by the source, Syed Asad Humayun is a citizen of Pakistan and married to a United States national. UN 5- وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، فإن سيد أسد همايون مواطن باكستاني متزوج من مواطنة من الولايات المتحدة.
    Concerning the exhaustion of domestic remedies, the Committee has noted that according to the information submitted by the author, all available domestic remedies have been exhausted. UN وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة، وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، أن جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    11. Ms. Tan said that, according to information provided by other sources, the number of abortions performed in Viet Nam was considerably higher than the number given in the State party's report. UN 11 - السيدة تان: قالت إنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها مصادر أخرى، تعتبر عدد حالات الإجهاض التي جرت في فييت نام أعلى بكثير من العدد الوارد في تقرير الدولة الطرف.
    according to information received from the Minister of Justice, however, these proceedings in practice often last for many months or even years. UN إلا أنه وفقاً للمعلومات التي تم الحصول عليها من وزير العدل، فإن هذه الإجراءات كثيراً ما تستغرق من الناحية العملية شهوراً عديدة بل حتى سنوات.
    The Government of Iraq maintains that, according to information collected verbally by the responsible officers after the 1991 uprising in the south of Iraq, the detainees escaped by taking advantage of the confusion that prevailed in the southern governorates at the time. UN وتؤكد حكومة العراق أنه، وفقاً للمعلومات التي جمعها شفوياً الضباط المسؤولون بعد انتفاضة عام ١٩٩١ في جنوب العراق، فرّ المحتجزون مستفيدين من الفوضى التي سادت في المحافظات الجنوبية في ذلك الوقت.
    In this way, according to information supplied by the khukumats of districts in the capital, 9,421 families or 47,105 persons were waiting for housing in Dushanbe on 1 January 2003. UN 470- ومن ثم وفقاً للمعلومات التي زودتها مجالس إدارة الأحياء في العاصمة، كانت 421 9 أسرة أو 105 47 شخصاً ينتظرون محل سكن في مدينة دوشانبه في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    332. The Committee is concerned that the Government has not yet introduced legislation to prohibit sexual harassment in the workplace which, according to information received by the Committee, is a widespread practice in Cameroon. UN 332- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحكومة لم تسن بعد تشريعاً يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، الذي يشكل، وفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، ممارسة واسعة الانتشار في الكاميرون.
    The Committee, however, notes that the author, according to his own submissions, intended to conduct the nine pickets on his own. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات.
    The State party should expedite its efforts to abolish the death penalty and remove it from the Criminal Code and to ratify the Second Optional Protocol to the Covenant, aiming at the abolition of the death penalty, in line with the information provided on the President's commitment to do so. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها لإلغاء عقوبة الإعدام وحذفها من القانون الجنائي وللتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للمعلومات التي قدمت بشأن التزام رئيس الدولة القيام بذلك.
    It also invites the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in collaboration with other partners, to prepare a compilation of experiences and best practices for combating racism through sport at international, regional, national and local levels, in accordance with information received from various stakeholders; UN ويطلب إليها أيضاً أن تعد، بالتعاون مع شركاء آخرين، تجميعاً للتجارب والممارسات الفضلى في مجال مكافحة العنصرية عن طريق الرياضة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي، وفقاً للمعلومات التي تتلقاها من مختلف أصحاب المصلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more